您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 华尔街日报中英文版 >> 医疗 >> 正文

世行启动中国医疗改革研究

更新时间:2014-7-9 21:50:39 来源:华尔街日报中文网 作者:佚名

As China Gets Fatter, World Bank Calls for Health Care Reform
世行启动中国医疗改革研究

Congratulations, China, you're getting prosperous. How's your blood pressure?

虽然中国经济的繁荣可喜可贺,但老百姓的血压还正常吗?

As China has lifted hundreds of millions of people out of poverty and grown increasingly wealthy, its people are suffering from many lifestyle diseases endemic to developed countries. Yesterday, the World Bank announced plans to produce a major study in partnership with the Chinese government looking at health sector reform. The study aims to help China provide low-cost quality care to its 1.2 billion people, especially its aging population and rising middle class, and produce a set of recommendations that could someday serve as a model for other developing countries.

中国让亿万人民摆脱贫困、走上越来越富裕的道路,但中国人却患上了许多发达国家特有生活方式造成的疾病。世界银行(World Bank)昨日宣布,将和中国政府一起就医疗卫生改革进行一项大型研究。研究旨在帮助中国向12亿人口提供低成本高质量的医疗服务,尤其是老年人口和正在崛起的中产阶级。研究还将制定一系列建议措施,未来其他发展中国家可以以此作为模板。

'Many of the challenges facing China today are similar to those faced by high-income countries for decades,' said Jim Yong Kim, the World Bank's president. 'China has an opportunity to leapfrog decades of bad practice by developing new models of health care delivery and implementing them at scale.'

世界银行行长金墉(Jim Yong Kim)称,如今中国面临的众多挑战和高收入国家几十年来面临的挑战类似;中国可以通过开发医疗保健服务的新模式以及大范围的实施来跳过可能持续几十年的不当做法。

The rise of chronic lifestyle diseases, which now account for 80% of China's overall disease burden, has dovetailed with the growth of an increasingly urban Chinese population that's living longer, eating more processed food, breathing more polluted air and living a more sedentary lifestyle. Over 200 million Chinese patients suffer from hypertension and more than 90 million suffer from diabetes, the bank said.

由生活方式引发的慢性疾病目前在中国的整体疾病负担中占比高达80%,这些疾病的出现和以下几个因素密切相关:随着城镇化进程,预期寿命增加;加工食品增加;空气污染严重;久坐不动。世界银行称,中国的高血压患者超过2亿人,糖尿病患者超过9,000万。

In May, a study released by medical journal the Lancet found that China is home to 62 million obese people -- the second-highest number of obese people in the world, just behind the United States, which has 86.9 million obese residents. On a per-capita basis, however, the U.S. is still winning the fat race, given that its population is roughly one-fourth the size of China's.

医学杂志《柳叶刀》(The Lancet)在5月份发布的一项研究发现,中国有6,200万肥胖人口,肥胖人数仅次于美国,后者的肥胖人口为8,690万。不过,鉴于美国的总人口约为中国的四分之一,美国的肥胖人口比例超过中国。

China has been devoting more spending to healthcare of late: Mr. Kim said China's health sector is growing faster than the general economy. Still, the World Bank said such efforts aren't enough.

中国近来增加了在医疗保健上的投入。金墉表示,中国医疗行业的增长速度快于整体经济。不过,世界银行也称,中国在这方面的努力还不够。

Reforming China's healthcare system is a daunting job. While most of the system is state-run, government decentralization and fiscal shortfalls have squeezed budgets and quality of care. Rural medical cooperatives introduced after 2003 have helped reduce costs, but many local areas still face funding, staff and equipment shortfalls. Meanwhile, much of China's elderly population live in rural areas, are not insured and face problems accessing healthcare, analysts say, adding to the challenge.

中国的医疗体制改革是一项艰巨的工作。虽然医疗系统大部分由国家运营,但政府分权和财政缺口导致医疗保健方面的预算被压缩,服务质量也出现下降。2003年以来推出的新型农村合作医疗帮助降低了医疗成本,但很多地方在融资、人员和设备方面仍存在短缺。分析师表示,中国的很多老年人口住在农村,他们没有医疗保险,难以获得医疗服务,这增加了医改所面临的挑战。

No date for the World Bank study's completion has yet been announced.

世界银行并未宣布此次研究何时完成。

To try and improve its healthcare system, China has experimented in recent decades with a number of reforms. On Monday, the state-run 21st Century Business Herald said China's commerce ministry is considering letting foreigners set up hospitals in seven cities, including Shanghai and Beijing, without requiring them to seek local partners. China often rolls out new policies on a limited basis before expanding them more broadly.

为了改善医疗体制,中国在最近几十年来推出了一系列改革。《21世纪经济报道》周一称,中国商务部正考虑在北京、上海等城市允许外商独资设立医院。中国通常会在有限的范围内对新的政策进行试点,然后再向更大范围推广。

本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。

相关文章列表