您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 华尔街日报中英文版 >> 时尚 >> 正文

《为奴十二年》获奥斯卡最佳影片奖

更新时间:2014-3-3 20:50:34 来源:华尔街日报中文网 作者:佚名

Drama '12 Years A Slave' Wins Oscar For Best Picture
《为奴十二年》获奥斯卡最佳影片奖

The slavery drama '12 Years a Slave' won best picture at the Academy Awards on Sunday, but it was the outer-space spectacle 'Gravity' that took home the most awards in a near-sweep of the evening's technical categories.

讲述奴隶故事的电影《为奴十二年》(12 Years a Slave)在周日举行的奥斯卡颁奖礼上获得最佳影片奖,不过获奖最多的则是展现外太空奇景的《地心引力》(Gravity),该片几乎囊括了所有技术类奖项。

In the lead acting categories, 'Dallas Buyers Club' star Matthew McConaughey won for his performance of a Texas man living with AIDS, and Cate Blanchett won best actress for her performance in Woody Allen's 'Blue Jasmine,' playing a woman suffering a nervous breakdown after her financier husband is busted for criminal activity. Both winners were thought to be favorites in their categories.

在最佳演员类奖项中,《达拉斯买家俱乐部》的主演马修·麦康纳(Matthew McConaughey)凭借高超演技获得最佳男主角奖,他演的是得克萨斯州一名身患艾滋病的男子;凯特·布兰切特(Cate Blanchett)获得最佳女主角奖,在伍迪·艾伦(Woody Allen)执导的《蓝色茉莉》(Blue Jasmine)一片中,她扮演了一名在金融家丈夫因犯罪被捕后精神陷于崩溃的女性。之前二人都被认为是获奖热门人选。

'12 Years a Slave' was considered a front-runner for the top award since its premier at the Toronto International Film Festival in September, but in recent months many in Hollywood thought the blockbuster success and technical achievement of Alfonso Cuaron's 'Gravity' would win out. Mr. Cuaron won the best director prize.

自从去年9月份在多伦多国际电影节(Toronto International Film Festival)首映以来,《为奴十二年》就被认为是奥斯卡奖的有力竞争者,但近几个月来,很多好莱坞人士认为,阿方索·卡隆(Alfonso Cuaron)的《地心引力》可能凭借巨大的票房成功和技术上的成就荣获此项殊荣。卡隆赢得了最佳导演奖。

'12 Years a Slave' breakout star Lupita Nyong'o won the award for best supporting actress. In an emotional speech, Ms. Nyong'o acknowledged Patsey, the real-life slave whom she portrayed, and ended her speech by saying, 'No matter where you're from, your dreams are valid.' The movie also won the award for best adapted screenplay. '12 Years a Slave' was distributed by Fox Searchlight, the specialty film division of Twentieth Century Fox. Fox is owned by 21st Century Fox Inc., which until recently was part of the same company as The Wall Street Journal.

《为奴十二年》的卢皮塔·尼永奥(Lupita Nyong'o)获得了最佳女配角奖。尼永奥发表了声情并茂的讲话,她对她扮演的在现实中真实存在的奴隶帕齐(Patsey)表示感谢,在讲话的结尾,她说,不管你来自哪里,你的梦想都是正当的。该片还获得了最佳改编剧本奖。《为奴十二年》是福克斯探照灯(Fox Searchlight)发行的,该公司是20世纪福斯影片公司(Twentieth Century Fox)旗下的电影部门。直至不久前,20世纪福斯影片公司还与《华尔街日报》同属一家公司。

'Gravity' won a total of seven awards, including the prizes for best visual effects and cinematography. 'American Hustle,' which tied with 'Gravity' with 10 nominations, didn't win any Oscars.

《地心引力》总计获得七个奖项,包括最佳视觉效果和最佳摄影。与《地心引力》同样获得10项提名的《美国骗局》(American Hustle)则没有获得任何奖项。

Jared Leto, an actor who first rose to fame on the 1990s television show 'My So-Called Life,' won best supporting actor for his performance as a transgender AIDS patient in 'Dallas Buyers Club.'

赢得最佳男配角称号的是上世纪90年代凭藉电视剧《我所谓的生活》(My So-Called Life)而一跃成名的贾里德•莱托(Jared Leto),他在《达拉斯买家俱乐部》(Dallas Buyers Club)饰演一名有异装癖的艾滋患者。

'Dallas Buyers Club' also won the award for best makeup and hairstyling. In the first speech of the evening, Mr. Leto briefly turned attention to unrest in Ukraine and Venezuela, addressing residents there and saying, 'We are here, and as you struggle to make your dreams happen, to live the impossible, we're thinking of you tonight.'

《达拉斯买家俱乐部》还赢得最佳化妆与发型设计奖项。莱托在当晚颁奖礼上第一个发表获奖感言,他短暂地将注意力转向乌克兰和委内瑞拉局势,并向上述地区的居民致意称,“在你们为生存、为实现梦想而努力时,今晚,我们想念你们。”

Spike Jonze's 'Her,' starring Joaquin Phoenix as a man who falls in love with an operating system, won the award for best original screenplay.

斯派克•琼斯(Spike Jonze)的剧作《她》(Her)获得最佳原创剧本奖。片中由杰昆•菲尼克斯(Joaquin Phoenix)饰演的男主角爱上了操作系统。

Moments of seriousness were quickly lifted by host Ellen DeGeneres, who struck a family-friendly tone in contrast to her controversial predecessor, 'Family Guy' comedian Seth MacFarlane. At one point, Ms. DeGeneres ventured into the audience to take a smartphone 'selfie' with a group of A-list celebrities including Angelina Jolie and Meryl Streep, and later handed out slices of pizza to celebrities in the front rows.

颁奖典礼上不时出现的严肃气氛被主持人艾伦•德杰尼勒斯(Ellen DeGeneres)迅速化解,其亲切、家常的口吻同上届奥斯卡颁奖典礼主持人赛思•麦克法兰(Seth MacFarlane)形成对比。《恶搞之家》(Family Guy)是喜剧演员麦克法兰的作品之一。德杰尼勒斯一度走向观众,与一群一线明星用手机自拍合影,其中包括安吉丽娜•朱莉(Angelina Jolie)和梅丽尔•斯特里普(Meryl Streep)。德杰尼勒斯之后还向坐在前排的明星们分发披萨。

Walt Disney Co.'s 'Frozen' won best animated feature, giving Disney Animation Studios its first Oscar in a category that's been dominated by the company's Pixar unit since the Oscar category was created in 2001. The animated musical was expected to gross more than $1 billion in world-wide box office on Sunday and the movie's most popular number, 'Let It Go,' won the Oscar for best original song.

华特-迪士尼公司(Walt Disney Co., DIS)的《冰雪大冒险》(Frozen)斩获最佳动画长片奖,这是迪士尼动画工作室(Disney Animation Studios)首次获得该奖项。自2001年设立以来,该奖项一直被华特-迪士尼旗下的皮克斯工作室(Pixar)所霸占。预计这部音乐动画片的全球票房已在周日突破了10亿美元关口,而该片脍炙人口的主题曲《Let It Go》还获得了奥斯卡最佳原创歌曲奖。

'20 Feet From Stardom,' about the lives of backup singers, won the Oscar for best documentary feature.

《和声女神》(20 Feet From Stardom)获得最佳纪录长片奖,该片纪录了那些甘为歌星做绿叶的幕后女声的生活。

本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。

相关文章列表