您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 华尔街日报中英文版 >> 时尚 >> 正文

上海摘得亚洲时尚之都桂冠

更新时间:2014-2-11 14:48:26 来源:华尔街日报中文网 作者:佚名

Shanghai Takes Asia's Fashion Crown
上海摘得亚洲时尚之都桂冠

Shanghai's fashionistas have helped the city steal the Asian fashion crown from Tokyo's Harajuku girls and Hong Kong's hipsters.

The Chinese city beat out Tokyo, Singapore and Hong Kong as Asia's most stylish city in 2013, according to a ranking from Global Language Monitor, a firm that analyzes language use around the world. Shanghai ranked No. 10 world-wide for fashion, rising 12 spots from its 2012 position, by 'leading the fashion charge as China further emerges on the world stage,' the report noted. Globally, New York, Paris and London took the top three slots, respectively.

Asia-Pacific was well-represented on the list, with Sydney (8), Tokyo (11), Singapore (18) and Hong Kong (20) all cracking the top 20.

The Texas-based Global Language Monitor calculates its rankings by analyzing the top 250,000 print and electronic news media, as well as new social media sources, blogs, and other online sources. It tracks words, phrases and concepts in relation to their frequency, contextual usage and appearance in media outlets, according to the firm.

Shanghai, home to such shopping meccas as Nanjing Road and the newer Xintiandi, has become a hot spot for consumption in China, with its high-end malls, multimillion-dollar properties and luxury cars. It has had its own Fashion Week for more than 10 years and is home to up and coming domestic brands like Zuczug, Hermes-backed Shang Xia and Uma Wang.

Shanghai residents spent an average of $1,000 on their last purchase, double the amount of their New York counterparts, according to statistics from Milan-headquartered marketing firm ContactLab cited in the China Daily. It also said that 91% of Shanghai residents said they plan to make a similar purchase in the next six months, compared with just 77% of New Yorkers.

What remains to be seen is whether the city can hold on to its fashion crown amid a wide-ranging national clampdown on corruption and ostentation led by President Xi Jinping that has targeted nearly every sector of luxury consumption, from five-star hotels to lavish banquets to foreign cars.

上海的时尚人士帮助这座城市捧走了亚洲时尚之都的桂冠,连东京的原宿少女、香港的潮人在其面前都黯然失色。

根据语言分析公司Global Language Monitor的排名,上海击败东京、新加坡和香港获得2013年亚洲最时尚都市的称号。全球范围来看,上海排名位列第10,较2012年排名上升了12位。报告称,随着中国在世界大舞台上的身影愈发活跃,上海也担负起引领时尚潮流的角色。本次排名的全球前三名分别是纽约、巴黎和伦敦。

亚太地区有多座城市上榜。全球前20名中,悉尼名列第八,东京列第11,新加坡和香港则分别排在第18和第20位。

总部位于得克萨斯州的Global Language Monitor通过分析最权威的25万份纸质及电子出版物,以及新型社交媒体来源、博客、其他网络资源等等计算出了这一排名。该公司根据使用频率、上下文用法以及出现情况统计了媒体报道中的单词、词组以及各个概念。

坐拥南京路、新天地等多处“购物 地”的上海,已然变成中国大陆的绝佳销金窟,高端购物中心拔地而起,更有数百万美元豪宅、奢华名车任君挑选。早在十多年前上海就已举办了专属自己的时装周,而且孕育出许多蒸蒸日上的本土品牌,例如素然(Zuczug)、爱马仕(Hermes)支持的“上下”(Shang Xia)、Uma Wang等。

《中国日报》(China Daily)此前曾报道称,根据米兰市场分析公司ContactLab发布的统计数据,上海居民最近一次购物平均消费金额高达1,000美元,为纽约人的两倍。统计结果还显示,91%的上海人准备在未来六个月进行一笔规模差不多的消费,而有类似计划的纽约人仅占77%。

眼下正值中国国家主席习近平在全国范围内掀起反腐败、反炫耀运动之际,剑指奢侈消费的方方面面,包括五星级酒店、铺张宴会以及进口豪车。上海能否经受住这股浪潮的冲击、保住时尚之都的桂冠,我们仍需拭目以待。

本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。

相关文章列表