您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 华尔街日报中英文版 >> 职场 >> 正文

公司节日聚会攻略

更新时间:2013-11-25 20:07:29 来源:华尔街日报中文网 作者:佚名

Navigating the Company Holiday Party
公司节日聚会攻略

Tony Deblauwe was a guest at a small holiday party of a tech startup two years ago when two employees started telling the chief executive that his growth strategy was all wrong.

两年前,托尼•德布洛夫(Tony Deblauwe)被邀请参加了一个技术初创企业的假日派对,派对上两个公司员工指责公司首席执行长的成长战略根本就是错的。

'It was just dead silence, because everyone looked at the CEO's face and he was just not happy,' says Mr. Deblauwe, founder of HR4Change, a human-resources consulting firm. A week or two later, the two were fired.

创办了HR4Change人力资源咨询公司的德布洛夫回忆道:当时全场一片死寂,大家都看得出CEO很不高兴。两周后那俩人被解雇了。

For young workers, holiday parties can be a wonderful opportunity to celebrate a successful year gone by, catch up with colleagues and hobnob with senior executives to try to get ahead.

对年轻员工来说,节日聚会是一个绝佳的时机。借派对可以庆祝过去一年的顺利结束,和同事聊聊最近有哪些新鲜事,还可以和公司高层加深联系,为自己早日升迁打下基础。

But a host of challenges confront young employees-from figuring out whom to bring to walking the fine line between being friendly and being flirty.

这些年轻员工们面临着一系列挑战——既要考虑带谁一起去,又要把尺度拿捏好,不能让自己的友善显得像是在调情。

Some do's and don'ts when it comes to these events:

下面,我们就来聊聊参与这类活动的注意事项:

Dress Appropriately: If you're new to the company, talk to co-workers who have attended previous office functions to get a sense of what you should wear. Dress conservatively, not 'like you're going to a club in Vegas,' says Tom Gimbel, CEO of staffing firm LaSalle Network in Chicago. But, he adds, don't take it 'to the point where [you're] wearing a suit where everybody else is wearing jeans.'

着装要得体:芝加哥人力资源公司LaSalle Network CEO汤姆•金贝尔(Tom Gimbel)说,如果你新入公司,记得向参加过公司聚会的同事请教该如何着装。衣服的挑选要保守一点,不能穿得“好像要去维加斯泡夜店”一样。不过他补充说也不要西服革履地站在一群牛仔裤中间。

For women, 'don't wear anything low-cut, too short, too tight, too revealing,' says Jacqueline Whitmore, a business-etiquette expert in Palm Beach, Fla. She advises men to wear a nice pair of slacks and a sports jacket.

佛洛里达州的商业礼仪专家杰奎琳•惠特莫尔(Jacqueline Whitmore)建议女士们不要穿任何开得太低、太短、太紧或者太暴露的衣服。她还建议男士穿一条好看的宽松长裤,配一件运动夹克。

Keep the Conversation Light: Steer clear of talking about those layoffs or pay freezes that have hit morale, experts advise. 'Try to keep the conversation upbeat,' says Barbara Pachter, president of Pachter & Associates, a business-etiquette and communications firm in Cherry Hill, N.J. 'If you're merging, that could be an exciting thing, [or if] you're adding new product lines, that could be an exciting thing' to talk about.

聊天内容要轻松:专家建议要避免谈论类似解雇、工资冻结这种煞风景的话题。新泽西州樱桃山市商业礼仪与沟通公司Pachter & Associates总裁芭芭拉•帕赫特(Barbara Pachter)建议道,要尽量让对话内容轻松愉快。类似公司并购或者新添产品线这样令人激动的事情,都是可以谈论的话题。

Don't Be a Gossip: While it's fun to indulge in rumors about colleagues, you don't want to be known as the person who's always spreading juicy gossip. 'You want to be known for your work ethic, you want to be known for the work product that you put out, and at a holiday party, you don't want to be the one telling everybody who's making out with whom and who's fighting with whom,' says Mr. Gimbel. Instead, he encourages people to stick to safe topics like sports, entertainment and what's going on in the world.

同事八卦要避免:聊同事们的八卦也许确实很有意思,但你不能给人留下喜欢到处传闲话的印象。金贝尔说,你应当让人们记住的是你的职业操守和工作成果,而千万不要在节日聚会上到处跟别人说谁和谁亲热了,谁和谁吵架了。他鼓励人们把话题限制在一些比较保险的领域内,例如体育、娱乐和全球新闻。

Network With Higher-Ups: Even if you're intimidated by the clique of VPs huddling in their own circle, don't pass up the opportunity to meet these people, who could be interviewing you when you're up for your next promotion. Look for an opening to chime in on a topic that you know about.

高层友谊要建立:聚会上副总们聚成一个小圈子的阵势也许令你感到怯场,但不要错过与这些人面对面的机会,因为说不定你下一次晋升时他们就会坐在面试官的位置上。所以要等着他们聊起一个你熟悉的话题,然后伺机插话进去。

'You daisy-chain onto a comment...you should be able to throw something out there that keeps the conversation going and makes them respond,' says Mr. Deblauwe. 'You basically engage them in conversation already occurring,' which will prevent you from looking foolish in trying too hard to engage with higher-ups.

德布洛夫说,你要接上话……你说的话要让他们有所回应,能让话题继续下去。最好是和他们继续聊原本在聊的话题,否则会让自己显得太努劲儿,太冒傻气。

If they don't already know you, introduce yourself and say how long you've been with the company and what you do. Afterward, if you feel like you connected with someone senior, send them a follow-up email saying it was nice to meet them, says Ms. Pachter. 'What have you got to lose?'

帕赫特说,如果他们还不认识你,那就主动介绍自己,告诉他们你在公司工作了多久和你的工作内容。之后如果你感觉自己和高管们已建立起联系,记得发一封电邮向他们表达结识的荣幸。帕赫特说,反正你也不用担心失去什么?

Monitor Your Alcohol Use: Holiday parties are one of the few workplace events where imbibing is allowed and even encouraged to get people relaxed. However, just because alcohol is free-flowing at the bar doesn't mean you should take that as a license to reprise your college frat parties.

不要过度饮酒:节日聚会是少数几个允许甚至鼓励大家饮酒放松的公司场合。然而吧台提供可畅饮的酒水并不意味着你可以像在大学联谊会里那样醉醺醺。

'Most people head toward the bar and the buffet when they get to a holiday party, and if they drink on an empty stomach they tend to get inebriated and then they could say the wrong thing or do the wrong thing,' says Ms. Whitmore. 'No. 1 rule is: Don't drink too much, monitor your alcohol intake. Usually, one or two drinks is plenty.'

惠特莫尔说,节日聚会上有许多人都会去吧台和自助餐吧拿酒来喝,而如果空腹饮酒就容易醉,进而就容易说错话、做错事。首要原则是,不要喝太多,控制你的酒精摄入量。通常小酌一两杯足矣。

Bringing Your Significant Other: You should first check to make sure you're even allowed to bring someone. If you are dating someone, invite that person only if you've been together awhile. You should also give your guest the lowdown on what your boss and co-workers are like.

亲密爱人要同去:首先你应该确认你可以带同伴。如果你正与人约会,最好交往一段日子了再带他/她同去。你还应该让他/她提前了解你的上司和同事的情况。

'That person in many ways represents you, and also your judgment, so if you bring someone who gets rip-roaring drunk, and starts seducing other people, what does that say about you?' says Ms. Pachter.

帕赫特说,你带去的那个人常会在许多方面代表着你和你的判断力,所以如果你的伴侣酩酊乱醉,还到处勾搭别人,别人会怎么看你呢?

本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。

相关文章列表