您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 教育 >> 正文

网络世界的“鲶鱼”

更新时间:2019/8/2 16:23:23 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

关键词:Catfish /ˈkæt.fɪʃ/ 鲶鱼;在社交媒体上用虚假身份欺诈的人

你一定听说过类似的老套网恋故事:在光彩照人的自拍头像和引人入胜的人生履历下,两个在社交媒体上相识的人迅速陷入热恋、无法自拔,直到见面时遭遇当头棒喝——对方跟想象中的模样完全判若两人!

时报“摩登情爱”栏目近期刊登了《我和“不和亚裔约会“的亚裔女生约会了》(When a Dating Dare Leads to Months of Soul Searching)一文,讲述了华裔风险投资者Andrew Lee一段看似遭遇网恋“见光死”而后却修成正果的恋爱经历。通过交友网站,Andrew认识了另一个亚裔女孩,在经历了一天看似相见恨晚的灵魂交谈后,Andrew突然被告知,对方不喜欢亚裔男孩。文中提到:

“莎拉的坦白,让我们约会的最后九分钟抵消了前面九个小时。你会听到人们被假的网络简介蒙骗的故事。我的约会也快要成了那种故事了;与我约会的人展现出和她起初看上去完全不同的样子。”

“With Sarah’s admission, the last nine minutes of our date undid the previous nine hours. You hear stories of people being catfished by fake online profiles. My date was turning into a catfish tale of its own; I was out with someone who had revealed herself to be completely different from who she first appeared to be. ”

根据韦氏词典,catfish有两个意思,一是指“鲇形目淡水鱼,即鲶鱼”,或作动词“捕鲶鱼”;二是指“以欺骗目的在社交网站上设置虚假个人资料的人”,或作动词“用虚假资料在网上欺骗他人”。

这个词的后一种引申义最早出现于2010年,源于Ariel Schulman的纪录片《鲶鱼》(Catfish),片中年轻的摄影师Nev与密歇根州的一个妙龄女子Megan在网上坠入爱河,但当他秘密前往密歇根州想与之相见时才发现,对方名叫Angela,是一个中年家庭妇女,一切都只是她在虚拟世界中构建出的梦想生活状态。影片“鲶鱼”得名于Angela丈夫讲的一个故事:为了保持鳕鱼的活跃与新鲜,一些渔民会将鲶鱼放进捕到的鳕鱼中一起长途运输,这是因为作为鳕鱼的天敌,鲶鱼能使鳕鱼一直保持警惕状态,不至于在蓄水池中静止不动而死去。他用“鲶鱼”来比喻自己的妻子——一个伪装迷人而刺激的身份、不断搅动他人生活涟漪的人。自此以后,人们就用catfish来形容用假身份在网上欺骗他人的人。

爱情似乎总是容易和骗局联系起来,除了catfish,时报周播电视节目最新一期中曾提到过“love Scams”(爱情骗局),中文网“每日一词”栏目也曾写过利用感情骗取他人钱财的“sweetheart swindle”(甜心骗局)。

你对catfish这种行为怎么看?你有被网络虚假身份欺骗的经历吗?

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表