您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 教育 >> 正文

美国政客口中的“骗子”

更新时间:2019/7/5 19:48:49 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

关键词:Con 诈骗、具有欺骗性质的

伊朗外交部长穆罕默德·贾瓦德·扎里夫长居美国近30年,与华盛顿关系深厚,是2015年伊朗核协议谈判中的关键人物。该协议限制了伊朗的核计划,以换经济制裁上的放松。

伊朗的许多普通人和改革派因此将扎里夫视为国家英雄,但批评者认为他上当了,达成了一个美国人永远不会实践的协议。如今,随着美伊关系处在崩溃边缘,他在伊朗和美国都遭受抨击,华盛顿正在考虑是否对他进行制裁。

时报最近的报道提到一些美国鹰派对于扎里夫的批评,其中,美国国务卿庞皮欧称:“扎里夫和伊朗总统鲁哈尼是‘阿亚图拉(伊朗伊斯兰什叶派领袖的称号— —编注)国际行骗术的最佳代表’(polished front men for the ayatollah's international con artistry)”。庞皮欧表示,扎里夫以他完美无瑕的美式英语作为掩饰的诡计,来掩盖他对伊朗最高领导人哈梅内伊强硬立场的拥戴。

面对“骗子”的指控,扎里夫说,他从未要求美国人信任他,他也从不信任他们,尤其是在核协议谈判进行期间。他也表达了自己对伊朗的忠诚,并称如果美国对他实施制裁,他个人的风险很小。

Con在上述引文中的意思是“具有欺骗性质的”。根据韦氏字典,这个词还可作动词与名词使用,前者意指诈骗、哄骗,后者有骗局、弊端、囚犯等不同含义。Con也是一些英语单词的常见词首,有“一起”、“共同”的意味。

颇具讽刺意味的是,同样背负“骗子”(con man)骂名的,还有与扎里夫立场对立的人——特朗普总统。根据时报报道,2019年2月,特朗普的前私人律师麦可·科恩在国会作证时,称自己曾经尊敬的总统为骗子、作弊者和种族主义者。除了科恩,共和党参议员马可·卢比奥、评论家安·库尔特、前白宫顾问皮特·维纳都曾称特朗普为“con man”。

除了“con man”,美国政治人物要骂人“骗子”还有更“花式”的选择。在2016年的总统大选期间,特朗普几乎给每一位政治对手起了外号,其中,希拉里被他称为“骗子希拉里”(Crooked Hillary),而德克萨斯州参议员泰德·克鲁兹在他口中则是“骗子泰德”(Lyin’ Ted)。

你认为伊朗外交部长扎里夫是“骗子”吗?你如何看待美伊之间的紧张局势?

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表