您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 国际 >> 正文

斯里兰卡爆炸案最新进展:ISIS声称对袭击负责

更新时间:2019/4/24 20:28:04 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

What We Know and Don’t Know About the Sri Lanka Attacks
斯里兰卡爆炸案最新进展:ISIS声称对袭击负责

The Islamic State has claimed responsibility for the attacks by suicide bombers on Sunday in Sri Lanka that killed more than 300 people and wounded about 500.

伊斯兰国(Islamic State)已声称对周日斯里兰卡的自杀式炸弹袭击负责,这起事件导致超过300人死亡,约500人受伤。

The victims came from at least eight countries, and included worshipers at Easter Sunday services at the three churches that were among the targets of the coordinated bombings.

遇难者至少来自八个国家,包括成为本次袭击部分目标的三座教堂内参加复活节星期天礼拜的教徒。

The authorities in Sri Lanka said on Tuesday that the attack was carried out by National Thowheeth Jama’ath with help from international militants and possibly another local militant group, Jammiyathul Millathu Ibrahim.

斯里兰卡当局周二表示,袭击是由国家一神教团(National Thowheeth Jama'ath)组织在国际武装分子的帮助下实施的,并可能得到了另一当地武装组织易卜拉欣真信会(Jammiyathul Millathu Ibrahim)的援助。

What we know about the attacks

关于袭击我们所知的情况

• Investigators are looking into the possibility that the bombings were carried out as retribution for the attacks on two mosques in Christchurch, New Zealand, in March, the authorities said, although they did not elaborate or cite evidence to support that assessment.

· 当局表示,调查人员正在调查这起爆炸是否是对3月新西兰基督城两座清真寺枪击案的报复,尽管他们未详细说明或引述证据来支持这一评估。

• The F.B.I. has joined the investigation.

· 联邦调查局(FBI)已参与调查。

• Prime Minister Ranil Wickremesinghe said “foreign involvement” was likely and that some of the attackers had traveled abroad recently. “Some of the evidence,” Mr. Wickremesinghe said, points to links with the Islamic State, although the militant group has presented little evidence to back up its claim of responsibility.

· 总理拉尼尔·维克拉马辛哈(Ranil Wickremesinghe)称,很有可能存在“外国势力参与”,且一些袭击者近期曾前往国外。维克拉马辛哈称“其中一些证据”指向与伊斯兰国的联系,尽管该武装组织几乎未提供多少证据支持其声称对此负责的表态。

• The Sri Lankan government acknowledged that more than 10 days before the attacks, a foreign intelligence agency gave the country’s security officials a detailed warning of a possible threat to churches by National Thowheeth Jama’ath.

· 斯里兰卡政府承认,袭击发生前10多天,某外国情报机构向该国安全官员发出了一份详细的警告,称几家教堂可能面临国家一神教团的威胁。

• That the country’s security agencies did not aggressively act on the warnings is being called a “colossal failure on the part of the intelligence services” and has created a crisis for the government.

· 斯里兰卡安全机构未对警告做出有力应对,被认为存在“情报工作的重大失误”,并已导致政府危机。

• The archbishop of Colombo joined elected officials and others in chastising the government for a serious lapse in security and for failing to warn that a terrorist group planned to attack churches.

· 科伦坡大主教与民选官员及其他方面一道谴责了政府,称其在安全问题上犯有严重失误,并未能就恐怖组织计划袭击教堂一事发出警告。

• The death toll has risen to 321. Unicef, the United Nations’ children agency, said that at least 45 of those killed were children.

· 死亡人数已升至321人。联合国儿童基金会(Unicef)称,遇难者中至少有45名儿童。

• Sri Lanka’s president declared on Monday a conditional state of emergency that gave the security services sweeping powers to arrest and interrogate people, and to conduct searches. A dusk-to-dawn curfew remains in effect in Colombo, the capital, and major social media and messaging services remained blocked by the government.

· 斯里兰卡总统周一宣布进入有条件的紧急状态,可给予安全机构逮捕和审讯人员、展开搜查的巨大权力。首都科伦破黄昏到黎明的彻夜宵禁仍在实施当中,主要的社交媒体和消息服务仍被政府屏蔽。

• Within hours of the bombings, Sri Lankan security services arrested at least 24 suspects, and by Tuesday the number had grown to 40, suggesting the government knew where key members of Thowheeth Jama’ath could be found. The group was under surveillance, and the authorities had learned as far back as January that radical Islamists possibly tied to the group had stockpiled weapons and detonators.

· 爆炸案后数小时内,斯里兰卡安全机构逮捕了至少24名嫌犯,截止周二,这一数字已增至40,表明政府知道能在哪里找到国家一神教团的关键成员。该组织处于监控之中,当局早在1月就已得知,可能与该组织有关联的极端伊斯兰分子在囤积武器和炸药。

• A forensic analysis of body parts found that most of the attacks had been carried out by lone bombers, but that two men had attacked the Shangri-La Hotel in Colombo.

· 对尸骸的法医分析发现,大部分袭击是由单个炸弹袭击者实施的,但对科伦坡香格里拉酒店的袭击由两名男子实施。

• The leader of National Thowheeth Jama’ath, Mohammed Zaharan, is a known extremist who has spent time in both India and Sri Lanka, and who in recent years has preached hateful messages online.

· 国家一神教团头目穆罕默德·扎赫兰(Mohammed Zaharan)是已知的极端主义分子,他曾在印度和斯里兰卡居留,近年来曾在网上宣扬仇恨讯息。

• One of the suicide bombers was arrested a few months ago on suspicion of having vandalized a statue of Buddha, a highly provocative act in Sri Lanka, a Buddhist-majority island nation in the Indian Ocean.

· 其中一名自杀式炸弹袭击者曾因涉嫌破坏佛像于数月前被捕。在斯里兰卡这个佛教徒占多数的印度洋岛国,破坏佛像是大逆不道的行为。

• Before the Islamic State made its claim, intelligence and counterterrorism analysts in Washington were scrutinizing possible ties between the militant group and the attackers, but as of Monday afternoon they had not reached any definitive conclusions.

· 在伊斯兰国声称负责之前,华盛顿的情报和反恐分析师在审查该武装组织与袭击者之间的关联,但截止周一下午,他们尚未得出任何明确结论。

What we know about who was killed and where

关于遇难者身份和遇难地点我们所知的情况

• The attacks took place at three churches and three hotels on Sunday morning in three separate cities across the island. Two more explosions happened in the afternoon in and around Colombo, one at a small guesthouse and the other at what was the suspects’ apparent safe house. Three officers searching for the attackers were killed in that blast.

· 周日上午,岛上三座不同城市的三座教堂和三家酒店遭到袭击。当天下午,科伦坡及周边又发生了两起爆炸,一起发生在一家小旅馆,另一起发生地似乎是嫌疑人的安全屋。三名搜寻袭击者的警察在那次爆炸中丧生。

• The deadliest of the explosions appeared to be at St. Sebastian’s Church in Negombo, about 20 miles north of Colombo, where at least 104 were killed.

·伤亡最多的爆炸应该是科伦坡以北约20英里的尼甘布的圣塞巴斯蒂安教堂(St. Sebastian’s Church),至少有104人丧生。

• At least 28 people were killed at the Zion Church in Batticaloa, on the other side of the island on its eastern coast. St. Anthony’s Shrine, a Roman Catholic church in Colombo, was also attacked with an unknown number of dead. Witnesses described “a river of blood” there.

·至少28人在锡安教堂(Zion Church)遇难,该教堂位于该岛东海岸另一侧的拜蒂克洛。位于科伦坡的罗马天主教堂圣安东尼圣堂也遭到袭击,死亡人数不详。目击者描述那里“血流成河”。

• In addition to the Shangri-La, the Cinnamon Grand and the Kingsbury hotels, also in Colombo, were attacked.

·除了香格里拉酒店,同样位于科伦坡的肉桂大酒店(Cinnamon Grand)和金斯伯里酒店(Kingsbury)也遭到了袭击。

• At least 38 of the dead were foreigners, several of them American, the authorities said. Others were British, Chinese, Dutch, Indian, Portuguese, Japanese and Turkish citizens, according to officials and news reports.

·当局称,死者中至少有38人是外国人,其中有若干美国人。据官员和新闻报道,其他遇难者包括英国人、中国人、荷兰人、印度人、葡萄牙人、日本人和土耳其人。

What we don’t know about the attacks

关于袭击我们还不了解的地方

• How two small, obscure groups — one of which was previously best known for desecrating Buddhist statues — managed to pull off sophisticated, coordinated attacks.

·两个规模较小、知名度不高的组织——其中一个此前以亵渎佛像为人所知——如何成功实施了精密、协同的攻击。

• The extent to which the Islamic State or another international terrorist network, or networks, helped with the attacks.

·伊斯兰国或另一个乃至多个国际恐怖主义网络在多大程度上协助实施了这些袭击。

• The names of the suicide bombers and the 24 people being held in connection with the attacks.

·自杀式炸弹袭击者以及因与袭击有关而被抓捕的24人的名字。

• Why Catholics appear to have been singled out in the bombings in a Buddhist-majority nation with a sizable Hindu minority.

·在这个佛教徒占多数、并有大量印度教少数群体的国家,为什么专门选择天主教徒作为袭击目标?

• Why the authorities failed to take substantial steps to try to prevent an attack after receiving reports of an imminent threat.

·为什么当局在收到威胁迫在眉睫的报告后,没有采取实质性措施阻止袭击。

• What the effect of the failure to stop the attacks will have on Sri Lanka’s government; the president and prime minister were already engaged in a bitter feud.

·未能阻止袭击会对斯里兰卡政府产生什么影响;该国总统和总理本来就有夙怨。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表