您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 国际 >> 正文

特朗普前律师国会证词的五个关键要点

更新时间:2019/2/28 17:56:42 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Five Takeaways From Cohen’s Testimony to Congress
特朗普前律师国会证词的五个关键要点

Michael D. Cohen made it personal.

迈克尔·科恩(Michael D. Cohen)发起了人身攻击。

In sworn testimony on Wednesday to the House Committee on Oversight and Reform, he painted President Trump, the man he used to revere, as a con man, a cheat and a racist.

周三,在众议院监管和政府改革委员会(House Committee on Oversight and Government Reform)的宣誓证词中,他将自己曾经尊敬的特朗普总统描绘成骗子、作弊者和种族主义者。

His words were blunt, salacious and outlined a vivid bill of particulars against the president of the United States.Mr. Cohen offered new details into Trump World, namely that Mr. Trump directed him to lie about a hush money payment to Stormy Daniels, an adult film actress, and he implicated the president’s eldest son, Donald Trump Jr., and the chief financial officer of Mr. Trump’s company, Allen Weisselberg, in the arrangement of those payments. Mr. Cohen also said that people around the president were involved in persuading Mr. Cohen to change the date he gave about when the discussions for a Moscow-based Trump Tower project ended during the 2016 presidential campaign, an assertion that one of the president’s lawyers, Jay Sekulow, denounced as “completely false.”

他用直白、猥亵的言辞概述了一份针对美国总统的详情诉状,内容活色生香。科恩提供了关于特朗普世界大厦(Trump World)的新细节,即特朗普指示他在对艳星“风暴丹尼尔斯”(Stormy Daniels)的封口费一事上撒谎;他还暗示,特朗普的长子小唐纳德·特朗普(Donald Trump Jr.)以及特朗普公司首席财务官艾伦·魏塞尔贝格(Allen Weisselberg)参与了款项的安排。科恩还称,总统身边的人参与劝说科恩更改他给出的有关2016年总统大选期间,在莫斯科建特朗普大厦项目的谈判结束日期,这一声明被特朗普的律师之一杰伊·塞库洛(Jay Sekulow)谴责为“子虚乌有”。

“I have fixed things, but I am no longer your ‘fixer,’ Mr. Trump,” Mr. Cohen said.

“我搞定了很多事情,但特朗普,我不再是你的‘平事人’,”科恩说。

Here are some key takeaways from Mr. Cohen’s testimony.

以下是科恩证词的一些要点。

The president faces peril having nothing to do with Russia.

总统面临着与俄罗斯无关的危险。

Mr. Cohen’s testimony did not provide conclusive proof that incriminates the president on possible collusion with Russia. On another matter, though — one that is the province of federal prosecutors in New York and not that of the special counsel, Robert S. Mueller III — Mr. Cohen’s testimony and documents could prove far more damaging.

科恩的证词未提供确凿证据,显示总统在涉嫌与俄罗斯勾结一事上有罪。但在另一件事上,科恩的证词和文件可能会造成更大的损害,尽管那属于纽约联邦检察官,而不是特别检察官罗伯特·S·穆勒三世(Robert S. Mueller III)的职权范围。

Mr. Cohen said the president had firsthand knowledge of the payment made to Ms. Daniels, just before Election Day in 2016, that were part of an effort to silence her from talking about a sexual encounter she said she had with Mr. Trump. Acting at the president’s direction, he said he procured a home-equity loan to pay Ms. Daniels $130,000. But Mr. Cohen also gave the committee documentary evidence: a copy of a check dated Aug. 1, 2017, for $35,000 from Mr. Trump’s personal bank account that bore Mr. Trump’s signature. Mr. Cohen said the check was one of 11 installments that the president made to reimburse him.

科恩称,总统对于就在2016年大选日之前给丹尼尔斯付钱一事有第一手的了解,那是为了让她闭嘴,不再跟人说与特朗普有过性关系的举措之一。他说在总统的指示下,获得了一笔住房净值贷款,付给丹尼尔斯13万美元。不过科恩也给委员会出具了文件证据:一张日期为2017年8月1日的支票副本,金额为35000美元,出自特朗普的个人银行账户,上有特朗普的签名。科恩称,这张支票是特朗普分批给他报销的11笔款项之一。

Perhaps more important, Mr. Cohen said that the president directed him to lie about Mr. Trump’s knowledge of the payment to Ms. Daniels.

或许更重要的是,科恩称,总统曾指示他在特朗普对于向丹尼尔斯付款是否知情一事上撒谎。

Possible conspiracy with Russians remains on the table.

涉嫌与俄罗斯勾结一事悬而未决。

Mr. Cohen testified that Mr. Trump, on at least a half-dozen occasions in 2016, asked questions about negotiations over building a Trump Tower in Moscow. “Mr. Trump knew of and directed the Trump Moscow negotiations throughout the campaign and lied about it,” Mr. Cohen said in his opening statement.

科恩作证称,特朗普曾于2016年至少六次询问关于在莫斯科修建特朗普大厦的谈判情况。“在整个大选期间,特朗普知晓并指导了特朗普莫斯科项目的谈判,并对此撒谎,”科恩在他的开案陈述中说。

But Mr. Cohen said that Mr. Trump did not explicitly instruct him to lie about the matter. Rather, as one who worked for Mr. Trump for nearly a decade, Mr. Cohen said he understood the president’s directions without specific words, saying Mr. Trump spoke in “code,” and he understood “the code.” He added that the president’s lawyers reviewed Mr. Cohen’s false statements to Congress about the Moscow project.

但科恩也表示,特朗普并未明确指示他对此事撒谎。更确切地说,作为替特朗普工作将近十年的人,科恩说他明白总统语焉不详的指示。他说特朗普用“代码”说话,他懂得他的“代码”。科恩还说,总统的律师审查过他在莫斯科项目上对国会所作的虚假陈述。

Mr. Cohen offered just enough strands of information, though, to keep the Russia issue very much alive, and to invite additional scrutiny from congressional Democrats, possibly even involving the president’s children. “To be clear, Mr. Trump knew of and directed the Trump Moscow negotiations through the campaign and lied about it,” Mr. Cohen said.

不过科恩提供了刚好足够多的信息线索,让俄罗斯问题保持相当的热度,并吸引国会民主党人进行进一步调查,甚至可能牵扯特朗普的子女。“明确地说,就是特朗普知晓并在整个大选过程中指导了特朗普莫斯科项目的谈判,并对此撒谎,”科恩说。

He cited a meeting in June 2016 at Trump Tower in Manhattan with Russians who claimed to have “dirt” on Hillary Clinton. At the meeting, he said, were Donald Trump Jr.; Jared Kushner, the president’s son-in-law; and Paul Manafort, the Trump campaign chairman. Mr. Cohen also suggested that Mr. Trump knew about the meeting, something that the president has denied.

他提起2016年6月在曼哈顿特朗普大厦与俄罗斯人的会面,后者声称掌握了希拉里·克林顿(Hillary Clinton)的“污点”。他说,参加会议的有小唐纳德·特朗普、总统的女婿贾里德·库什纳(Jared Kushner),还有特朗普竞选团队主席保罗·马纳福特(Paul Manafort)。科恩表示,特朗普知道这次会面,但总统否认了这一点。

He added that Mr. Trump knew in advance that WikiLeaks was going to divulge thousands of emails stolen from Democrats. He said that Roger J. Stone Jr., a longtime Trump adviser, told Mr. Trump that he had talked with the WikiLeaks founder, Julian Assange, who said there would be a “massive dump of emails that would damage Hillary Clinton’s campaign.”

他还说,特朗普事先知道,维基解密将泄露从民主党那里窃取的数千封电子邮件。他说,特朗普的长期顾问小罗杰·J·斯通(Roger J. Stone Jr.)告诉特朗普,他已经和维基解密的创始人朱利安·阿桑奇(Julian Assange)谈过,阿桑奇说,届时会有“大量损害希拉里·克林顿竞选活动的电子邮件”。

According to Mr. Cohen, Mr. Trump responded, “Wouldn’t that be great.”

科恩说,特朗普答道,“那不是很棒吗?”

Mr. Cohen explains the role of “a fixer.”

科恩解释自己“平事人”的角色。

The term “fixer” evokes movies or novels about organized crime, men in dark coats and heavy beards who make problems go away. Mr. Cohen provided a nonfiction account of that role, which he played for Mr. Trump, a man for whom Mr. Cohen once said he would take a bullet.

“平事人”(fixer)这个词让人想起关于犯罪团伙的电影或小说里那些穿着深色外套、留大胡子、能摆平问题的人。科恩提供了一份关于这个角色的纪实文学式描述,他在特朗普身边扮演的正是这个角色,他曾说过,他会为特朗普挡子弹。

Mr. Cohen explained to members of Congress the concept of “catch and kill,” a method of stopping a negative article before it is published, in this case by working with the company that owns The National Enquirer. Other duties, he said, included writing threatening letters to schools, warning them against the release of Mr. Trump’s academic records, and paying off a woman with compromising information about a presidential candidate.

科恩向国会议员解释了“捕杀”(catch and kill)的概念,这是一种在负面文章发表之前就阻止它的方法, 具体方式是与拥有《国民问询》(National Enquirer)的公司合作。他说,其他工作还包括给学校写恐吓信,警告他们不要公布特朗普的学业成绩,以及向一名可能提供总统候选人不利信息的女性行贿。

“That was my job,” Mr. Cohen said. “Always stay on message. Always defend. It monopolized my life.”

“那是我的工作,”科恩说。“永远忠心。永远防守。它垄断了我的生活。”

Cohen savaged Trump’s character.

科恩猛烈抨击特朗普的性格。

Not content to talk only about a possible conspiracy and payoffs to Ms. Daniels, Mr. Cohen also offered a damnable assessment of Mr. Trump’s character. He said that he made bigoted remarks about African-Americans in the United States and about predominantly black nations.

科恩不满足于谈论可能的阴谋和对丹尼尔斯的贿赂,他还对特朗普的性格做出了很不好的评价。他说,特朗普对非裔美国人和那些黑人占多数的国家发表过偏执的言论。

He said Mr. Trump boasted about inflating assets when it served him, and about understating values when it helped to lower his taxes. He also carried out orders from Mr. Trump to tell contractors that Mr. Trump was refusing to pay them the money owed “for their services.”

他说,特朗普曾经夸耀,他能在对自己有利时夸大资产价值,在有助于减税时低估资产价值。他还执行特朗普的命令告诉承包商,特朗普拒绝付他们“服务费”。

About avoiding Vietnam through a medical deferment, Mr. Cohen said Mr. Trump told him, “You think I’m stupid? I wasn’t going to Vietnam.”

科恩说,关于靠因病缓役逃避上越南战场一事,特朗普曾对他说,“你觉得我是傻子吗?我才不去越南呢。”

Mr. Cohen did offer one important piece of exculpatory information for the president. He said that despite many rumors, he knew of no tape from an elevator that showed Mr. Trump hitting his wife, Melania.

不过科恩确实也为总统提供了一条重要的无罪信息。他说,尽管有很多传言,他不知道有一份电梯录像显示特朗普殴打妻子梅拉尼娅(Melania) 。

A retreat to tribal corners.

党派分明。

Mr. Cohen’s testimony will reinforce the partisan divide over the president. Whether it will be regarded as seminal in the investigation is an open question.

科恩的证词将加剧围绕总统的党派分歧。在调查中,它是否会被看重,目前还没有定论。

The performance of the members of Congress, Republican and Democrat, are unlikely to leave a mark. Mr. Cohen tried to warn Republicans that they, today, were just like he once was: a supplicant to Mr. Trump. They responded by questioning why they should listen to a man convicted of lying.

无论是共和党还是民主党,国会议员的表现似乎都不大可能产生什么影响。科恩试图警告共和党人,今天的他们和过去的他一样:都是对着特朗普摇尾乞怜的人。他们反过来质问,他们凭什么要听一个已经因撒谎被判罪的人。

The questions fell along party lines. Few members seemed to have done deep research to elicit new information, and the polarization of the era was on vivid display.

他们的问题都是为党派服务。似乎没有什么人做过深入的研究,以便引出新的信息,它将这个时代的两极分化现象展现得淋漓尽致。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表