您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 教育 >> 正文

米歇尔·奥巴马被白人“同化”了?

更新时间:2019/2/25 20:53:03 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

关键词:Assimilation /əsɪmɪˈleɪʃ(ə)n/ 同化

为什么黑人仍然觉得必须保持白人同理心,而不是真正与自己的种族共情?

在读完美国前第一夫人的自传式新书后,观点文章作者Erin Aubry Kaplan在《米歇尔·奥巴马的同化规则》(Michelle Obama’s Rules of Assimilation)一文中如此问道。

同样作为黑人,Kaplan说她喜欢奥巴马夫人,但阅读《成为》却使她有些沮丧。她认为,尽管米歇尔审视了黑人身份带来的“熟悉的负担”——譬如在做同样一件事情时,她必须表现得比别人好上三倍,但却没有提到,尽管存在各种各样的阻力,美国黑人仍然赢得了极大的荣耀,更没有提到自黑奴制度开启的400多年以来,黑人群体所长期累积的、对主流社会的“怨恨”。

Kaplan认为,在书中,米歇尔更多地表达的是白人的立场。她仍在遵循一种“同化(assimilation)”规则——保持白人的同理心比与自己的种族共情更重要。

根据韦氏词典,assimilation是“同化”的意思,指接受新事实或对新情况作出反应,以符合已有认知的过程。在文化适应的语境中,assimilation可以用于说明人类文化在发生接触后出现的趋近性,一种文化习得或包容了另一种文化的信仰或传统习俗。在语义学中,该词也可以用于形容临近语音在原有基础上互相影响,从而发音变得相似的现象。此外,在动物(包括人类)体内,同化包括营养物质在消化和吸收后结合,或转化为拥有自我更新能力的原生质的过程;在高等植物中,同化则包括光合作用和根系吸收。

Assimilation的词根是动词assimilate,最早来源于拉丁语adsimilis。有趣的是,这个词成为英语单词的过程本身也是一个“同化”的过程。Adsimilis前缀“ad”意为“到、去往”,后半部分来自“simiis”,意为“相似的”。而随着时间的推移,前缀中的“d”被后半部分的“s”同化了。从发音到书写,assimilate都是“同化”现象的绝佳案例。

Kaplan写道,作为全世界曾经最引人注目的黑人女性,米歇尔·奥巴马本来有一个珍贵的机会,去拓展美国社会有关黑人叙事的套路,不仅仅书写黑人如何奋斗、如何克服困境,也讲述他们的不满和愤怒,让更多的人看到这个群体的整体性。但在“同化”规则之下,她做出了一个政治选择,舍弃了这个可能性。

你读过米歇尔·奥巴马的这本传记吗?你觉得她被主流白人社会“同化”了吗?

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表