您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 教育 >> 正文

希腊年轻人如何在困难时期养活自己

更新时间:2019/1/27 19:21:32 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

What it takes to be young, Greek and able to pay your bills
希腊年轻人如何在困难时期养活自己

Areti Stabelou, from Athens, has been unemployed since she and 24 colleagues were made redundant from their call centre jobs in July. She didn’t like the work; it was hard and drained her energy. “I was just there for the money – it didn’t give me anything else,” she says.

斯塔贝洛(Areti Stabelou)来自雅典,从7月开始就失业了,她和24位同事都被电话服务中心裁员。她并不喜欢那份工作,辛苦又耗神 。“除了钱,其它什么也得不到。”她说。

It’s one of a series of short-term, low-skilled roles the 28-year-old has held since graduating university with a degree in political science in 2011. She hasn’t been able to find anything better.

斯塔贝洛今年28岁,2011年获得政治学学位,此后一直在做各种短期且没什么技术含量的工作,电话服务中心的工作也是之一,她找不到更好的。

“I would like to do something creative. When I first left university I wanted to work in political analysis or for a non-profit,” says Stabelou.

“我想干点有创意的。刚毕业时想做政治分析或者去非盈利组织工作。”斯塔贝洛说。

But when her parents moved out of the city, she needed an income to live on. “I had to support myself and find any work I could.”

父母搬离雅典之后,她需要赚钱来维持生活。“我得养活自己,找到什么工作都行。”

Greek millennials currently face one of the toughest job markets in the developed world. The youth unemployment rate of 40% has been much discussed in coverage of the Mediterranean nation’s almost decade-long financial crisis, but less reported is the issue of underemployment. Those who do manage to find a job often find themselves, like Stabelou, trapped in one tenuous, low-skilled job after the next. The minimum monthly salary – which most graduates earn – has dropped from 800 euros ($920) to 600 euros ($690) since the start of the crisis, and one in four young people are classed as living in poverty. It’s one of the reasons around 250,000 graduates have left Greece to seek work in other countries over the past eight years.

希腊的年轻一代现正处于发达国家最严峻的就业环境当中。这个地中海国家的经济危机已经持续了近10年,各种报道中不乏对青年人高达40%的失业率的讨论,但对不充分就业的问题却远远不够。就算能找到一份工作,很多人也和斯塔贝洛一样,困于一份又一份没有乐趣和技术含量的工作。最低月薪,也是大部分毕业生的工资,已经从经济危机之初的800欧元(920美元)降到了600欧元(690美元),有25%的年轻人生活贫困。这也使得在过去8年里,有大约25万毕业生离开希腊,去其它国家寻找工作。

Stabelou’s experience is typical of many who have graduated since the crisis hit. Their main complaint isn’t necessarily that they can’t find a job at all but rather that they can’t find one that is secure, well paid or matched to their skills. This leaves many bright graduates working as bartenders or waiters in the service industry or doing promotional work like handing out flyers in the streets. Many of these jobs are not declared and so not counted in official employment figures.

斯塔贝洛的经历普遍反映了经济危机爆发后大学毕业生们的情况。最困扰他们的并不是找不到工作,而是找不到一份稳定、高薪或是跟自己技能相匹配的工作。很多优秀毕业生都进了服务行业,当了吧台酒保或是餐厅侍应,或者做些促销工作比如站在街上发传单。这类工作很多都没有记录,因此都不算在官方的就业数据里。

According to Dr Michael Arghyrou, a Greek reader in economics at Cardiff Business School, the country’s shadow economy probably accounts for around one third of all its economic activity. “I am sure that much of this is involving young people,” he says. “It affects their personal wellbeing because they feel insecure, and it affects the country’s finances.”

卡迪夫商学院研究希腊经济的专家阿格由博士(Michael Arghyrou)表示,希腊的地下经济(指国家无法实行税收管理与监控的经济市场)可能占到了全国经济活动的三分之一。“我相信当中很多都涉及年轻人,这会影响他们的幸福,因为他们没有安全感,也会影响国家的财政。”

Stabelou admits the experience of struggling to find stable, satisfying work has taken a psychological toll. “In the past I felt very nervous and pessimistic for my future,” she says. “For a period, I was quite depressed – I felt I didn’t have the ability to do anything.” Her most recent period of unemployment has been made easier because she now lives with her boyfriend, who can afford to support her financially and psychologically. “I feel like I have the time now to find out what I want to do in life... I do not want another job like my last one.”

斯塔贝洛承认,拼命去找一份稳定满意的工作,这让她心理负担很重。“过去我对自己的未来很紧张也很悲观,有一段时间我相当抑郁,觉得自己什么都不成。” 不过这次失业还轻松一些,因为她现在跟男朋友一起住,在经济和心理上都有了依靠。“我现在有时间去思考自己想要的是什么…我不想再找类似上一份的工作了。”她说。

Getting hands on

上手学艺

Other graduates that previously had ‘traditional’ ambitions have decided to retrain in practical trades, such as hairdressing or tattooing.

另外一些本来抱有传统抱负的毕业生们也决定再去学一门实用的技能,譬如理发或者纹身。

Agapi Katsorchi, 28, who graduated in 2011 with a degree in political science, retrained as a nail technician after struggling to find any type of well-paid work. “I wanted a career that was creative and inspiring. I would have liked to carry on studying, but didn’t have enough money. I was still optimistic [when the crisis hit] but when I finished university I realised how much it had affected our futures,” she says. The summer of 2011, when she graduated, the average Greek wage had fallen by 13%. A 109bn euro ($124bn) bailout was agreed that summer, and strikes and protests brought the country to a standstill.

28岁的卡索奇(Agapi Katsorchi)2011年毕业,取得了政治学的文凭,但一直找不到收入不错的工作,于是去学了美甲。她说:“我想要有创意、有启发性的事业。我本来想要继续深造,但钱不够。(经济危机刚爆发时)我还很乐观,但念完了大学我才意识到危机对我们前途的影响有多大。”2011年夏天她刚毕业时,希腊的平均工资下降了13%。当时政府决定拿出1090亿欧元(1254亿美元)紧急救市,但罢工和示威游行让整个国家陷入瘫痪。

“My friends and I were all very anxious about finding a job related to our studies, and whether this job would even be permanent. I was lucky because I could live with my parents, but for those who had to live alone it was extremely hard.”

卡索奇说:“我和朋友们都觉得很难找到一份跟自己专业相关的工作,无论这份工作能不能长久。我很幸运能跟父母一起住,自己住的话就会很难。”

Five months after graduating – two of which she spent in unskilled office roles – Katsorchi noticed an advert for a nail art course. Women’s beauty remains one of the few growth industries in Greece – a well-observed phenomenon known as ‘the lipstick index’, which is common in many depressed economies.

卡索奇毕业5个月时看到了一则美甲培训的广告,而在此之前她有两个月的时间都在办公室里做些没有技术含量的工作。女性美容是希腊为数不多的还在增长的产业,这个现象被称为“口红指数”,在很多衰退经济体中都会出现,也被广泛研究。

“I always liked doing mine and other people’s nails,” she says. “After I retrained I realised that I actually really like this job. I find it very creative and I am paid well.”

卡索奇说:“我一直很喜欢给自己和别人画指甲,上了课之后我发现我真的很喜欢这份工作,很有创造性而且薪水不错。”

Other graduates have similar stories: one of her colleagues working in nail art has an archaeology degree. Some are skipping university altogether and choosing to pursue trades straight out of high school.

其他大学毕业生也是如此:卡索奇有个从事美甲的同事拥有考古学的学位。有些人干脆高中毕业就不上大学了,直接去工作。

Hacking the future

打造未来

Some who witnessed the crisis unfold while still teenagers started university knowing a job wouldn’t be a sure thing on the other side. Instead, they have cooked up a plan B, looking for ways to create their own opportunities.

有些人在十几岁时目睹了经济危机的爆发,刚上大学时就知道并不一定能找到工作。他们开始想办法,给自己创造其它机会。

“My dad was without work for several years and it made me realise I couldn’t just wait to finish my studies and find a job – I had to do things for myself, from early on,” says Vasileios Karavasilis, 25, co-founder of games development company eNVy Softworks. His and five other classmates’ solution was to start teaching themselves how to make video games alongside their degrees in computer engineering. “The problem I see is that employers want practical skills which universities don’t teach you,” he says. “And the crisis means companies don’t have any money to train you.”

25岁的卡拉威利斯(Vasileios Karavasilis)是游戏开发公司eNVy Softworks的联合创始人,他和另外5名同学在读电脑工程本科的同时还自学了游戏软件开发。他说: “我爸爸好几年都没工作,这让我意识到,不能等到毕业后再找工作,得为自己打算,早点就开始。”另外一个问题是,“雇主想要的实践技能大学都没有教,而经济危机之下公司没有钱来培训你。”

Karavasili and his friends spent four years studying internet tutorials, seeking out mentors and attending industry events before eNVy found their first client. “It was hard to remain optimistic at times,” he admits. “But after we got one client, it just kept rolling.”

卡拉威利斯和朋友们在网上学习,找人指导,参加业内活动,公司4年后才有了的第一位客户。他承认:“有时候很难保持乐观,但有了第一个客户之后就走上了正轨。”

Setting up businesses or finding non-traditional ways to create opportunities is a trend Karavasili says he is noticing more among students and recent graduates. “Five years ago, no one was doing that,” he says. “Now there are a lot of student organisations encouraging people to get out of the university mindset, teaching them to develop their own skills and work things out for themselves.

他发现学生和毕业生自己创业或者寻找新途径来创造机会是一个趋势。“5年前没人这么干,但现在有很多学生组织鼓励大家走出大学的思维模式,告诉他们要掌握一技之长,自己想办法解决问题。”

“I think it’s good to encourage this, but we also need to teach people that it’s not easy. Although with the current situation, I don’t think we have any other choice.”

“这种鼓励是好的,但也要告诉大家这并不容易。不过以现在的情况来看,也别无选择了。”

In with the new

年轻一代来挽救

Although she is currently out of work, Stabelou feels more optimistic about the future for young Greeks than she was even a year or two ago. “I am seeing more quality jobs advertised now, not just ones in call centres or for promotional work,” she says. “These past 10 years have been very difficult for our generation. But I think young people need to stay in Greece and work to improve the situation and our lives.”

斯塔贝洛虽然目前没有工作,但比起一两年前,她现在对希腊年轻人的未来更为乐观。她说:“现在好工作的招聘广告变多了,不再只有电话服务中心或是促销工作。过去10年对我们这代人而言并不容易,但年轻人应该留在希腊,改善现状,改善我们的生活。”

Greece officially exited its bailout programme in August and GDP is predicted to grow by 2.32% in 2019. Prime Minister Alexis Tsipris has promised to raise wages and cut taxes. Economist Arghyrou remains sceptical: he says he believes the country is still overly bureaucratic and not business-friendly enough to create impactful, sustainable growth.

希腊于8月正式取消了紧急救助计划,预计2019年GDP增幅达到2.32%。总理阿莱克斯•齐普拉斯(Alexis Tsipris)已经承诺会提高工资并降低税收。但经济学家阿格由依旧存疑:他认为希腊还是官僚主义太重,商业氛围不够好,还不能实现重大且持续性的增长。

But Stabelou believes her generation is the one that will move the country forward. “All the bad things have been caused by older people. But we are the ones who can bring change.”

但斯塔贝洛相信,他们这代人能让希腊向前发展。“问题都是上一代人造成的,而我们可以改变。”

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表