您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 教育 >> 正文

11th Hour到底是什么时候

更新时间:2018/12/3 20:54:48 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

关键词:11th hour 最后一刻

在英语中,11th hour并非指字面上看起来的11点,而是“最后一刻”的意思,与last minute(最后一分钟)相近。

一般认为,11th hour一词出自于《圣经》中葡萄园工人的寓言(Parable of the Workers in the Vineyard)。寓言中,天国里的葡萄园主人会雇用外面的工人来工作,但他付给晚来工作的人和早来的人同样的工资。寓言写道:“约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。 ”(And when those came who were hired about the 11th-hour, they each received a denarius.)酉初,即犹太人所说的“第十一时”,相当于日落收工前的下午五点,因此这个词有了“最后一刻”的意思。

时报记者在最近关于“通俄门”的报道中也使用过这个词:“马纳福特案最后一刻的进展(the 11th-hour development in Mr. Manafort’s case)是个新的迹象,表明了特别顾问(穆勒)在调查俄罗斯干涉2016年总统大选时的积极态度,以及特朗普竞选活动中是否有人知道或协助莫斯科的努力。”此外,上个月亚马逊选址在华盛顿近郊、长岛市建设其“第二总部”的决定,也被时报记者称为“最后一刻的决定” (the 11th-hour decision to split its “second headquarters”.)

关于“11th hour”,你有什么想法?你是会把事情拖到最后一刻才做的人吗?

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表