您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 教育 >> 正文

Proclivity:“Twitter总统”特朗普的癖好

更新时间:2018-11-22 18:59:39 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

关键词:proclivity [prə’klɪvɪtɪ] 癖好、倾向

没有哪一任美国总统像特朗普一样爱发Twitter。

不止是发推的数量,特朗普还在推文的风格上独树一帜。上周日,时报文章《‘Mr. President, That’s a Good One’: Congressman Replies to Trump’s Vulgar Tweet》就专门总结了这种个人特质,文中写道:

“President Trump has a proclivity for tweeting, typos and trenchant nicknames.”


“总统特朗普有发推、拼错词以及给人起犀利绰号的癖好。”

Proclivity意为癖好、倾向。牛津词典将其解释为“A tendency to choose or do something regularly; an inclination or predisposition towards a particular thing.”(趋向于选择或经常做某事;对特定事物的爱好或倾向)。该词源于16世纪晚期的拉丁文词语“proclivitas/ proclivis”,由意为“向前、向下”的“pro”和意为“斜坡”的“clivus”两部分组成。

特朗普这些嗜好的最新“受害者”是民主党人、众议院特别情报委员会新任主席亚当·希夫(Adam B. Schiff),他曾表示将调查特朗普的代理司法部长马修·惠特克(Matthew Whitaker),后者负责监督“通俄门”调查。

特朗普在推文中将Adam B. Schiff称为“little Adam Schitt”,用“little”一词表示轻蔑的同时还故意拼错了希夫的名字(接近shit),使之听起来十分粗俗。

特朗普似乎有种给对手起绰号的奇妙能力。在他发推的历史长河中,有一些响当当的绰号:“Crooked Hillary”(骗子希拉里)、“Lyin’ Ted”(说谎的特德)、“Crazy Bernie”(疯狂的伯尼)等等。他尤其喜欢给人起带“小”字的绰号——称马尔科·卢比奥为“小马可”(Little Marco);在与金正恩把手言欢之前,他把后者叫做“小火箭人”(Little Rocket Man)。

拼写错误则是特朗普推文的另一大标志。从“手残”将“counsel”打成“council”、 将“gas”打成“has”到一些“史无前例”的大错误——将“unprecedented”打成“unpresidented”,不禁让人怀疑总统的苹果手机是否不太好使。

不得不提的还有由特朗普一则推文引发的世纪悬案。不知是拼写错误还是有意造词,去年5月的一个午夜,特朗普在Twitter上向人们介绍了一个全新的、神秘的英文词语“covfefe”,这个词的含义至今无人知晓。

你还知道特朗普的哪些“癖好”?你对特朗普Twitter的这些“癖好”有什么看法?

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表