您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 教育 >> 正文

换工作,你需要一个Jobbymoon

更新时间:2018-8-2 20:09:24 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

关键词:jobbymoon 工作转换期间的“充电假”

你肯定不会对honeymoon(蜜月)感到陌生,也可能听说过babymoon(为人父母前的旅游),但你知道jobbymoon是什么吗?

《纽约时报》的一篇文章这样解释jobbymoon:它指的是在离职后、新工作开始前的休假。这个转换工作期间的空档提供了一个机会,让人们在新工作开始前整理心情、和上一份工作告别。

考量到每个人的就业情况、预算和个人爱好有所不同,利用这段假期的方式也不尽相同。也许是一趟海岛之旅,也有可能是一段山居生活,或是任何一种理想中的度假方式。但正如时报文中引用的一位职场指导所说:“你必须知道你希望摆脱的是什么。”旅行不应该是你不喜欢的上一份工作和你不喜欢的下一份工作间的逃避。

除了jobbymoon,bleisure(边出差边玩)、bizcation(出差度假)、stacation(宅在家度假)、daycation(一日来回景点的度假)都是因应现代人生活、职业形态改变而出现的新兴词汇。与仍带有任务压力的bleisure和bizcation不同的是,jobbymoon是工作转换期间的一次真正的充电与放松。

在苏格兰,jobby有着很不一样的意思,表示大便。 (在苏格兰俚语中,do a jobby有上厕所之意)。因此,当英国《卫报》写了一篇关于jobbymoon的文章后,在社交媒体上引来许多苏格兰人的嘲讽。不论是讽刺还是追捧,这个词汇已在许多国家上引发关注,成为了讨论热度越来越高的时髦新词。

你曾经有过jobbymoon吗?如果有,那是段怎么样的经历?它是否让你在入职新工作后表现得更好?

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表