您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 国际 >> 正文

威望背后的恶行:美国“马术之神”性侵往事曝光

更新时间:2018-6-6 19:40:52 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

The Equestrian Coach Who Minted Olympians, and Left a Trail of Child Molestation
威望背后的恶行:美国“马术之神”性侵往事曝光

LA CAÑADA FLINTRIDGE, Calif. — There’s no trace of Jimmy A. Williams, the Show Jumping Hall of Fame trainer, at the equestrian club where he was an instructor for nearly four decades, cultivating young riders, some of whom went on to Olympic fame.

加州拉肯亚达-弗林楚奇市——在吉米·A·威廉姆斯(Jimmy A. Williams)执教了将近四十年的马术俱乐部里,找不到这位马术障碍赛名人堂教练的一丝痕迹。他在此培养年轻的骑手,其中一些达到了奥运赛手的高度。

The pictures and paintings of Williams, who died in 1993, and the sterling trophies he won all vanished without a word recently from the clubhouse where he had spent many afternoons tipping back Champagne with some of Los Angeles County’s biggest and richest names: the parents of his young charges. Last month, the club removed his name from the grand show jumping stadium at the heart of the sprawling property at the foot of the San Gabriel Mountains, once the Jimmy A. Williams Oval. Today it is just Ring 1.

威廉姆斯于1993年去世。最近,有关他的照片和画作,以及他赢得的优秀奖杯,却全都从这个俱乐部中销声匿迹。他在这里度过了许多个下午,与洛杉矶名头最响亮、最富有的一些名流共饮香槟:他们的孩子在跟着他学习。上个月,这个坐落在圣加百利山脚的巨大俱乐部,把他的名字从俱乐部中心那座曾被命名为“吉米·A·威廉姆斯椭圆运动场”的马术障碍赛场馆中剔除。现在它就叫做“一号赛场”。

But his former riders cannot forget Williams. Across the country, in her New Jersey barn adorned with her Olympic medals, Anne Kursinski, one of the country’s most decorated show jumpers, remembered her former coach.

但曾经他手下的骑手可忘不了威廉姆斯。在这个国家的另一头,新泽西州一个装点着奥运奖牌的马厩内,美国战绩最为彪炳的马术障碍赛骑手安妮·库尔辛斯基(Anne Kursinski)记得他。

How he tasted of alcohol whenever he pinned her in a horse stall and crammed his tongue into her mouth. And far more. “He penetrated me when I was 11,” Kursinski said, revealing publicly for the first time the details of what she said became six years of continual rape and molestation. “I was a little kid,” she said. “And he was God.”

她记得他是如何把自己困在了一个马厩内,把他的舌头塞进自己的嘴里,他总是一股酒味。还有许多。“他在我11岁时强奸了我,”首次公开揭露这些细节的库尔辛斯基说,她说这后来变成了六年不断的强奸和性骚扰。“我当时是个小孩,”她说。“而他是神。”

The equestrian community has been rocked by the revelations of abuse made by Kursinski and four other students, the broad strokes of which were first reported last month by The Chronicle of the Horse, an industry publication. It has shaken an insular universe in which Williams, in life and after, was a mythic figure, revered for his knack with difficult horses and for churning out top-flight riders.

库尔辛斯基和其他四名学生揭发的虐待事件震惊了马术界,大致内容在上个月由业内出版物《赛马纪事》(The Chronicle of the Horse)首先报道,撼动了这个不论威廉姆斯生前还是死后都是神一般存在的封闭领域。在这个领域里,他因善驭难以驯服的马匹,训练出了一批顶级骑手而备受尊敬。

But few have been surprised.

但大家都不感到意外。

Interviews with 38 former students, trainers, grooms, equestrian officials and members of the Flintridge Riding Club reveal a rarefied social scene in which Williams groped and kissed young girls publicly and with impunity — though few knew the true extent of the abuse.

对38名曾经的学生、教练、马夫、马术官员和弗林楚奇马术俱乐部成员的采访揭示了这样一个外人难以理解的社交场景:威廉姆斯有恃无恐地公开亲吻年轻女孩,对其上下其手——尽管真实的虐待程度鲜有人知。

They describe a toxic brew of prestige and ambition that led parents bent on their child’s success in the show ring to ignore his near daily predations and children too afraid of losing beloved horses not to tell. What emerged was a world where, for adults, entree to cocktail hour in the Spanish Colonial-style clubhouse and access to a man with movie-star good looks and a legendary way with horses seemed to eclipse whatever it was rumored to have happened back at the barn.

他们描述了一种威望和野心的恶性交融,使得父母一心想看孩子在赛马场上取得成功,而忽略了他几乎每天都在进行的掠食;孩子们则害怕失去他们心爱的马匹,不敢声张。在这个世界里,成年人为了能到这西班牙殖民地风格的俱乐部里参加鸡尾酒会,接触一个有着电影明星的美貌和传奇驯马手段的男人,会不惜去无视所有来自马厩的传闻。

“The unspoken rule was of not saying anything, not divulging anything,” said Karen Herald, 58, who rode there from age 16 to 20, during which time she said Williams continually molested her. Williams wielded carrot and stick to ensure silence, she and others said: better horses to ride for those who were compliant, and threats they’d fail in the sport without him as coach.

“潜规则是什么都不说,什么都不泄露出去,”现年58岁的凯伦·赫勒尔德(Karen Herald)说。她说自己从16岁到20岁一直在那里骑马,在那期间,威廉姆斯不断骚扰她。她和另外一些人说,为了确保她们保持沉默,威廉姆斯胡萝卜和大棒并举:让顺从的人骑好马,并威胁称如果没有他当教练,她们在这项运动里会一事无成。

“For the riders, it was, ‘Oh my God, I want to be the best rider,'” said Herald, who now works in breast cancer research. But for the parents, she said, “It was, ‘Oh my God, I want to be a part of this.'”

“对骑手来说,是‘天啊,我想成为最好的骑手,’”现在从事乳腺癌研究的赫勒尔德说。但她说,对父母来说,“就是‘天啊,我想进入这个圈子’”。

Williams, who died at age 76, zipped around horse shows in a cowboy hat and a cloud of cologne in a customized golf cart emblazoned with the phrase, “Jimmy Williams is a clean old man, amen.” He was a World War II veteran who learned classical riding when stationed in Italy, according to multiple biographies. He left military service with a Purple Heart and a Bronze Star with valor to return to California, where he starred in several movies as an equestrian stunt double.

威廉姆斯已经去世,终年76岁。生前,他会戴着牛仔帽,喷上浓烈的古龙水,坐在一辆定制高尔夫球车里,在马术表演场地周围转悠。那辆高尔夫球车上醒目地写着“吉米·威廉姆斯是个好干净的老头,阿门”。多本传记显示,他是二战老兵,在意大利服役时学过古典骑术。后来,他戴着一枚紫心勋章和一枚铜英勇勋章退伍,回到加利福尼亚,并以马术特技替身演员的身份参演多部电影。

Handsome and spouting aphorisms, he was known as a ladies’ man; an obituary in The Los Angeles Times said he was married six times. He began riding at 8 years old, with stints in almost every discipline, from racehorses to Western horses, according to the National Reined Cow Horse Association, where he is in the association’s hall of fame. He began working at Flintridge in 1956, and remained employed there until his death.

他相貌英俊,妙语连珠,很讨女性喜欢。《洛杉矶时报》(The Los Angeles Times)刊登的讣告称他结过六次婚。据将威廉姆斯选入名人堂的全国驯服牛马协会(National Reined Cow Horse Association)称,他八岁开始骑马,几乎所有项目都接触过,从赛马到西部马。他从1956年开始在弗林楚奇工作,一直到去世。

As Williams climbed in prestige, netting accolades and even the establishment in 1988 of a lifetime achievement trophy in his name by the sport’s top governing body — his trademark cowboy hat in silver by Tiffany — the whispers that escaped the paddocks of Flintridge were ignored.

随着声望的提升,威廉姆斯收获了多项荣誉。1988年,马术运动的最高管理机构甚至还用他的名字设立了一项终身成就奖——由蒂芙尼(Tiffany)设计的一顶银质牛仔帽。牛仔帽是威廉姆斯的标志。在此期间,人们忽略了来自弗林楚奇马场的传言。

Two years ago, the organization caved to backroom pressure exerted by Kursinski and other victims to remove Williams’ name from the lifetime achievement trophy. But at the time, Chrystine Tauber, then the president of the U.S. Equestrian Federation, did not disclose the reason. In a 2016 statement, Tauber said it was a purely bureaucratic decision.

两年前,屈于库尔辛斯基和其他受害者施加的压力,该协会将威廉姆斯的名字从那项终身成就奖中去掉。但当时,时任美国马术联合会(U.S. Equestrian Federation)会长克里斯汀·陶贝尔(Chrystine Tauber)没有透露原因。陶贝尔在2016年的一份声明中说,那纯粹是一个行政决定。

Only last month did the federation reveal the truth, after being pressed by a reporter from The Chronicle of the Horse. When asked by The New York Times why Tauber had obfuscated in 2016, the federation issued a statement correcting the record:

直到上月,美国马术联合会才在《赛马纪事》一名记者的追问下披露了真相。在《纽约时报》问到陶贝尔在2016年为什么混淆视听时,马术联合会发表了一份声明,进行了更正:

“We did what we believed was responsible at the time to protect any potential victims, as we did not have a substantiated claim of sexual abuse,” Bill Moroney, the chief executive of the federation, wrote in an email. “Our public statement has changed and the Jimmy Williams trophy has been retired due to the substantiated allegations from a victim with whom Jimmy Williams engaged in sexual misconduct during his role as her trainer.”

“当时,我们做了我们认为有助于保护潜在受害者的负责任的事,因为我们当时没有得到性虐待的实质性证据,”该联合会的首席执行官比尔·莫罗尼(Bill Moroney)在接受电子邮件采访时写道,“后来,一名受害者指控吉米·威廉姆斯在担任她的教练期间对她有过不当性行为,她的指控已被证实,所以我们更改了公开声明,撤销了吉米·威廉姆斯奖。”

Why it took decades for the allegations to surface is something that the victims struggle to understand. Many themselves said nothing.

受害者们无法理解的是,为什么过了几十年,那些指控才被曝光。她们中的很多人什么也没说。

“I think it must have been because he was Jimmy Williams,” said Susan Lomenzo Langer, who rode there when she was 15. “For Jimmy Williams to invite you to his house even if it was to chase after you and corner you and molest you. He was a magician with horses; we were so in awe of him.

“我想,应该是因为他是吉米·威廉姆斯,”苏珊·洛门佐·兰格(Susan Lomenzo Langer)说。她15岁时在那个俱乐部骑过马。“那可是吉米·威廉斯邀请你去他家,尽管是追逐你,把你逼到墙角,性骚扰你。他对马是有魔力的,我们当时非常敬畏他。”

“He was so famous, he was a movie star,” Lomenzo Langer said, her voice rising with emotion: “I was a kid!”

“当时他太出名了,像个电影明星,”洛门佐·兰格说。由于情绪激动,她提高了嗓音:“当时我还是个孩子!”

Some dispute the allegations against Williams. Susan M. Hutchison, a professional grand prix rider, began riding at Flintridge Riding Club when she was 5. When she was 18, she began living with Williams, who was then 55. The long-term partnership continued to his death, according to his obituary in The New York Times.

有些人对威廉姆斯的指控表示质疑。苏珊·M·哈奇森(Susan M. Hutchison)是一名大奖赛职业骑手,从5岁起开始在弗林楚奇马术俱乐部骑马。18岁时,她开始与当时55岁的威廉姆斯同居。据《纽约时报》的讣告称,他们的长期伴侣关系一直持续到他去世。

Hutchison has vehemently denied any abuse, and denounced the accusations in published reports. She declined a request to comment for this article.

哈奇森强烈否认威廉姆斯有过任何虐待行为,曾在公开报道中谴责这些指控。她拒绝就本文置评。

Even for the few children who spoke up about the misconduct as it happened, Williams’ status as an equestrian giant served as a de facto silencer.

尽管有几个孩子公开讲述了威廉姆斯的不当行为,但他马术巨人的地位实际上起到了消音器的作用。

Ringside at the Indio National Horse Show in Indio, California, in 1968, Williams scouted 14-year-old Melissa Cardenas, now Mihalevich, a high-jump prodigy, pitching to her mother that Melissa should train with him. After the adults struck a deal, Williams followed her to where she was grooming her horse, High Barbaree, Mihalevich said, threw his arm over her in an avuncular way and then shoved his tongue down her throat.

1968年,威廉姆斯在加州印第奥的印第奥美国马术表演赛(Indio National Horse Show)场边发现了14岁的高跳奇才梅莉莎·卡德纳斯(Melissa Cardenas)——她现在随夫姓米哈列维奇(Mihalevich)——他向她的母亲提出愿意做她的教练。米哈列维奇称,在大人们达成协议后,威廉姆斯跟着她去了她刷洗她的马高巴巴里(High Barbaree)的地方,慈爱地用胳膊搂住她,然后把舌头伸进了她的喉咙。

She ran and told her mother. “She just could not believe that,” Mihalevich said. “It was Jimmy Williams.” The plan to train with Williams went forward, and lasted three years, she said. So too did the abuse.

她跑去告诉了母亲。“她就是不信,”米哈列维奇说。“因为他是吉米·威廉姆斯。”她说,跟着威廉姆斯训练的计划继续执行,持续了三年。对她的性侵也持续了三年。

For Kursinski, who for decades after the abuse ended continued to champion his horsemanship in interviews, her silence stemmed in part from a sense of gratitude for his role in helping her toward equestrian superstardom, she said, a duality she has tackled through therapy and spiritual work.

库尔辛斯基在性侵结束后的数十年里继续在采访中称赞威廉姆斯的马术技艺,她的沉默部分源于对他的感激之情,因为是他帮助她变成了马术界的超级巨星。她说,她通过心理治疗和精神修养应对这两种对立的情绪。

“At one point I felt there were almost two of me,” she said. “There’s this little thing over here, and there is this other part of me that rides. To survive.”

“我一度觉得自己几乎是两个人,”她说。“里面有个小东西,还有另一半想要骑马,想要生存下去。”

She added: “I still have to say he is a genius. But he was sick.”

她还说:“我还是得说,他是个天才。但他有病。”

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表