您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 文化 >> 正文

连环杀手恐怖喜剧《此房是我造》搞笑还是令人厌恶

更新时间:2018-6-3 11:02:43 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Film Review: The House That Jack Built
连环杀手恐怖喜剧《此房是我造》搞笑还是令人厌恶

Dozens of people walked out in disgust when The House That Jack Built premiered at Cannes, and while I can certainly understand their reasons, I was happy to stay all the way until the jaw-dropping ending. The film is a dark and grisly serial-killer comedy – but, more relevantly, it’s a dark and grisly serial-killer comedy written and directed by Lars von Trier. That means it’s overlong, overblown, sometimes boring, sometimes shocking, but undoubtedly a bold and stimulating film which no one but Denmark’s notorious provocateur-auteur could have made.

《此房是我造》(The House That Jack Built)在戛纳电影节首映时,几十名观众因厌恶而离场。当然我能理解他们的退场缘由,但我还是很高兴能一直看到那个令人瞠目结舌的结局。这部电影是一部黑暗恐怖的连环杀手喜剧,但更确切地说,它是一部由冯提尔编剧和导演的黑暗恐怖连环杀手喜剧。这就意味着片子一定过于冗长,过于夸张,有时沉闷,有时令人惊骇,但毫无疑问,这是一部大胆而刺激的电影,除了丹麦这位众所周知的煽动型导演,没有任何人可以拍得出来。

It’s structured as a dialogue between Jack (Matt Dillon), a homicidal maniac, and an unseen interviewer named Verge (Bruno Ganz) – there’s a pun in there that I won’t give away. Jack is telling Verge about five “incidents” he’s picked from his murdering career, which seems to run through the 1970s in an unspecified US town. (Mind you, Jack has childhood memories of farmhands using scythes in meadows, so you can’t be too sure of which decade, or even which country, it’s set in).

影片结构是杀人狂杰克(狄龙(Matt Dillon)饰演)和一个名叫沃吉(甘兹(Bruno Ganz)饰演)的隐身采访者间的对话,这里有一个双关语,我就不剧透了。杰克从自己的杀人生涯中挑选出五件凶案讲述给沃吉听。这五起凶杀似乎贯穿了上世纪70年代,发生在某个美国小镇。(请注意,杰克童年的记忆是农场工人在草地上用镰刀割草,所以你不太能确定具体的年代,甚至具体的国家,电影就是这样设定的。)

In the first, funniest segment, he is driving along a forest road in his red van when he is flagged down by an entitled, snobbish woman (airily played by Uma Thurman) whose car has a flat tyre. As reluctant as Jack is to drive her to a garage, she won’t take no for an answer, and once she’s sitting next to him, she insists on joking with her new acquaintance that he might be a serial killer.

第一桩杀人事件也是最搞笑的段落,杰克驾驶着红色面包车行驶在一条森林的路上,被一个自负而又势利的女子(瑟曼(Uma Thurman)演出了她的轻浮) 拦下,她的车轮胎瘪了。虽然杰克不愿意开车送她去修车厂,但她不给杰克拒绝的机会。她刚坐上副驾驶座就和这个刚认识的司机开玩笑,说他可能是个连环杀手。

After this ironic encounter gives him a taste for butchery, we see him strangling, stabbing and shooting innocent victims and then arranging their corpses, like shop-window mannequins, in a cold storage unit alongside shelves of frozen pizzas. On one occasion, he gets into a house by pretending, badly, to be a policeman; on another he brings new meaning to the phrase ‘family hunting trip’; on another he insults a young woman he calls “Simple” (Riley Keough, bringing some surprisingly touching humanity to an otherwise callous film). He claims to have chosen these anecdotes “randomly”, but Verge disagrees: Jack, he argues, is always trying to make himself seem clever and women seem stupid.

这场讽刺的偶遇让杰克嗅到了屠杀的味道。之后我们看到他把无辜的受害者掐死、刺死、射杀死,然后处置他们的尸体,比如放在商店橱窗里当人体模特,摆在冷藏库里,旁边放着冷冻披萨的货架。有一个场景是他假装成警察,进了一所房子;另一个情节中,他给"家庭狩猎之旅"带来了新的含义;还有一个片段是他侮辱一个他称之为"头脑简单(Simple)"的年轻女子(克亚芙(Riley Keough饰演,这个角色给这部冷酷的电影带来了些许人性,竟然有些感人)。他声称自己的这些行为都是"随机的",但沃吉不认同:他认为杰克一直试图让自己显得很聪明,而让女性显得很愚蠢。

As well as commenting on his own career and reputation, von Trier is having a sly jab at Silence of the Lambs, Se7en, and all those other films which present serial killers as cultured masterminds. Jack sees himself in that mould. He drones on about why his crimes count as art, and he even nicknames himself Mr Sophistication. But von Trier makes it clear that he is actually a doofus. In wide-rimmed glasses, and with his slab of a face cracked by gormless puzzlement, Dillon is excellent in the role of the uncomfortable Jack: a neurotic blunderer who manages to kill over 60 people only because he is so absurdly lucky and the local police are so absurdly inept – and, perhaps, because the world is a fundamentally uncaring place.

除了评论他自己的事业和声誉,冯提尔还狡猾地抨击了《沉默的羔羊》(Silence of the Lambs)、《七宗罪》(Se7en)等电影,这些电影中的连环杀手都是有文化修养的犯罪策划者。杰克从这一类人中看到了自己的影子。他喋喋不休地谈论为什么自己的犯罪是艺术,他甚至给自己起外号叫"有教养先生(Mr Sophistication)"。但是冯提尔明确表示他实际上是一个傻瓜。戴着宽边眼镜,刻板的脸上总挂着愚蠢的困惑,狄龙把不安的杰克演绎得很出色:一个神经质的糊涂虫居然杀了60多个人,只因为他如此荒唐的幸运,而当地警察又是如此荒唐的愚蠢——也许,还因为这个世界根本就是一个冷漠无情之地。

Nonetheless, Jack tries to assert his intellectual credentials by delivering digressive lectures on German dive-bomber design, the role of putrefaction in the production of dessert wine, and the purposes of atrocity in art – a theme illustrated by clips from von Trier’s own films. Verge is bored and annoyed by these studenty musings, and many viewers will be, too. There are several graphic scenes of misogynistic torture and mutilation in The House That Jack Built – although I’ve seen a lot worse in supposedly mainstream US thrillers – but I suspect that more people will be put off by the lengthy seminars than they will by the sadism and gore.

尽管如此,杰克还是力图证明自己智力高人一等,他发表了许多离题的演讲,有关于德国俯冲轰炸机的设计,有关于腐化在制作餐后甜酒中的作用,以及残暴在艺术中的目的等——这个主题在冯提尔自己的其他电影片段中也得到了阐释。沃吉对这些学生气的思考感到厌烦而且气恼,许多观众也会有这种感觉。《此房是我造》中有一些残酷折磨和肢解女性的血腥画面,尽管我在主流的美国恐怖片中看到过许多更可怕的,但我怀疑,比起虐待和血腥,电影里冗长的讨论可能会赶走更多的观众。

I glanced at my watch once or twice myself, but most of the time I was challenged, appalled and amused by von Trier’s mischievous deconstruction of the serial-killer genre, as well as being impressed by his uncompromising bravado and technical brilliance: the film finishes with some magnificent supernatural imagery which would be the highpoint of any Hollywood fantasy blockbuster. You may be tempted to walk out of The House That Jack Built before then, but you’ll definitely be talking about it afterwards.

观片过程中我瞥过一两次手表,但大多数时候我都被冯提尔这部连环杀手类型片恶作剧式的解构所拷问和惊吓到,有时又会被逗乐。但与此同时,他不妥协的艺术冒险和技术才华也让我印象十分之深刻:这部电影的结尾出现了一些宏伟的超自然意象,这可能是任何好莱坞奇幻大片的高潮。这个场景出现之前你也许想要走出影院,离开杰克造的这座房子,但你不可能将这部电影置之脑后,电影完后你肯定还会谈论它。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表