您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 文化 >> 正文

《游侠索罗:星球大战外传》里的银河系太空混混

更新时间:2018-6-3 10:59:07 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Film Review: Solo: A Star Wars Story
《游侠索罗:星球大战外传》里的银河系太空混混

Some Star Wars aficionados were annoyed by how much The Last Jedi subverted their expectations. Even Luke Skywalker himself, Mark Hamill, admitted in interviews that he wasn’t too pleased by the way his character had changed since the 1980s. But no one need worry about Solo: A Star Wars Story upsetting the apple cart, or indeed the landspeeder: it does exactly what you might predict a prequel featuring Harrison Ford’s iconic space-scoundrel would do.

一些《星球大战》的狂热影迷为《最后的绝地武士》(The Last Jedi)辜负他们的期望感到恼火。就连天行者(Luke Skywalker)本人,即扮演者马克哈米尔(Mark Hamill)在接受采访时也承认,他对自己的角色自上世纪80年代以来的改变并不太满意。但没人需要担心《游侠索罗:星球大战外传》会搞砸:这部电影正是你所期待的外传应有的样子,主角是之前由哈里森福特(Harrison Ford)扮演的标志性的太空混混。

Ticking off a checklist that could have been written by fans, it introduces the twentysomething Han (Alden Ehrenreich); it has his Wookiee pal Chewbacca (Joonas Suotamo) learning to play holographic chess; it has the flamboyant Lando Calrissian (Donald Glover) cheating at cards and swishing his cape; and it has all of them climbing aboard the Millennium Falcon to attempt the legendary feat of astro-piloting which Han mentioned in the first Star Wars film: the Kessel Run.

一份可能是影迷们写的清单介绍了这部新片中有关索罗(埃伦瑞奇(Alden Ehrenreich)饰演)的20多件事;其中有他的伍基人(Wookiee,《星球大战》中的种族)搭档楚巴卡(Chewbacca)(索塔莫(Joonas Suotamo)饰演)学习全息象棋;有性格张扬的卡瑞辛(格洛弗“Donald Glover“饰演)在打牌时作弊,并挥动他的斗篷;有索罗一班人都登上了”千年隼号(Millennium Falcon)“,尝试完成索罗在第一部《星球大战》电影中提到的"太空飞行"的传奇壮举科舍尔航程(Kessel Run)等等。

This efficient box-ticking is admirable, to a degree. When George Lucas made his three Star Wars prequels, from 1999 to 2005, he managed to garble the continuity so badly that they contradicted the events of the original trilogy. But Solo, written by the father and son team of Lawrence and Jonathan Kasdan, does a neat job of filling in the gaps in its hero’s back story, and devotees will appreciate every line of dialogue that echoes something they’ve already heard a long time ago in a galaxy far, far away.

从某种程度上说,这种高效的照章拍摄是值得肯定的。从1999年到2005年,卢卡斯(George Lucas)拍摄了三部《星球大战》外传电影,他把故事的连续性拍得很糟糕,甚至与原三部曲的事件相互矛盾。但索罗,这个卡斯丹父子劳伦斯(Lawrence Kasdan)和乔纳森(Jonathan Kasdan)笔下的人物,完美地填补了英雄的背景故事的空白,他的崇拜者们欣赏对白里的每一句台词,对白中回响着一句他们已经听过的话"很久很久以前,在遥远的银河系"(《星球大战》片头字幕内容)。

They might wish, though, that it had grander ambitions. Perhaps it would have been different if Phil Lord and Christopher Miller had directed Solo, as they were initially hired to do. But, during production, the guys who made The Lego Movie were fired and replaced by the guy who made The Da Vinci Code – and Ron Howard, for all his merits, is not known for his radical film-making. What he has delivered is a Disney-fied, sub-Guardians of the Galaxy adventure: a lightly comic, family-friendly, action-packed, nigglingly sexist popcorn movie which isn’t the worst Star Wars film, but which is the most inessential.

不过,影迷们可能希望这部电影有更大的抱负。如果洛德(Phil Lord)和米勒(Christopher Miller)来执导,也许会有所不同。他们曾是这部电影的导演,但在制作过程中,这两位曾拍摄《乐高大电影》(The Lego Movie)的导演被解雇了,取而代之的是《达芬奇密码》(The Da Vinci Code)的导演霍华德。就霍华德的长处来说,他并不善于制作博大精深的电影。在这部片中他所呈现的是一部迪士尼化的《银河护卫队》(Guardians of the Galaxy)式冒险:一部轻松滑稽、合家欢的、充满动作场面的、琐碎的、男性至上的爆米花电影,它不是最糟糕的《星球大战》电影,但却是最无关紧要的一部。

It’s also episodic. To be generous, you could say that the choppy structure is true to the roots of Star Wars as an homage to such cliff-hanging Saturday matinees as Buck Rogers and Flash Gordon. But instead of having an over-arching plot, Solo has a string of tenuously connected, protracted action set pieces, none of which is too coherent, and most of which are obscured by smoke and steam.

它还是一部结构松散的电影。宽容一些,你可能会说这个时断时续的结构是忠实于《星球大战》的根源,是对二十世纪上半叶的周六下午场悬念电影系列,如《巴克·罗杰斯》 (Buck Rogers)和《飞侠哥顿》 (Flash Gordon)这样的片子致敬。但《游侠索罗》并没有一个影响全局的核心情节,而只有一串联系微弱、动作拖沓的场景片段,没有一个情节是始终贯穿整部片子,电影大部分都云遮雾绕,晦涩不明。
 
In between these shoot-em-ups, Han makes a dash from his grey, industrialised home planet, enlists in and then deserts from the Empire’s army, joins a band of robbers, and makes an impressive number of new friends; considering that the film is entitled Solo, it’s remarkable how little time its protagonist spends alone. Although it starts as the lovers-on-the-run tale of Han and his childhood sweetheart Qi’ra (Emilia Clarke), it soon makes room for Chewie, Lando, a pistol-twirling mercenary named Beckett (Woody Harrelson), his girlfriend Val (Thandie Newton), a four-armed alien called Rio (voiced by Jon Favreau), and the robotic L3-37 (Phoebe Waller-Bridge), who demands equal rights for her mechanical sisters and brothers. What this line-up lacks is a proper villain, but the entertainingly smarmy gangster who employs the crew to carry out a ‘hyper-fuel’ heist is named Dryden Vos (Paul Bettany).

在驾驶飞船的枪战中,索罗迅速逃离了他灰色的工业化星球,应征进入了帝国的军队,之后又逃离,加入了一群强盗,并结交了一大群新朋友;这部电影以"索罗"为名,值得注意的是,主角单独出现的时间却少得可怜。虽然这部电影的开头是关于索罗和他青梅竹马的恋人琪拉(Qi'ra)(克拉克(Emilia Clarke)饰演)私奔的故事,但很快其他角色就纷纷登场:楚巴卡、卡瑞辛、一个叫贝克特(Beckett)(哈瑞森(Woody Harrelson)饰演)的喜欢旋转手枪的雇佣兵,他的女友沃尔(Val )(牛顿(Thandie Newton)饰演),一个叫里奥(Rio)(法弗洛(Jon Favreau)配音)的四臂外星人,还有机器人L3-37 (沃勒布里奇(Phoebe Waller-Bridge)饰演),为她的机械兄弟姐妹要求平等的权利。这个阵容缺少一个合适的反派,取而代之的是一个叫德赖登(Dryden Vos)(Paul Bettany饰演)娱乐化的、令人讨厌的强盗,他雇佣了一帮人去抢劫"超燃料(hyper-fuel)"。

Yes, anyone who has studied English and Irish poetry and theatre will be as distracted as I was by the fact that one character is Beckett, another is Dryden, and during one scene they namecheck each other about 20 times. It gets to the point when you’re waiting for a stormtrooper to march in and said, “Sorry, sir, but Milton has just stolen an escape pod, and he’s heading for Tattooine with Yeats and Oscar Wilde!”

是的,任何学过英国和爱尔兰诗歌和戏剧的人,观看此电影时都会像我一样分心,因为一个角色叫贝克特(令人想起爱尔兰著名诗人兼剧作家萨缪尔‧贝克特),另一个叫德赖登(令人想起英国第一位挂冠诗人约翰‧德赖登),而且在一个场景中,他们大约20次互相提到对方的名字。就好像你正在等一个冲锋队前进,这时有人说,"对不起,长官,但是弥尔顿(Milton,英国诗人)刚刚偷了一个逃生舱,他要和叶芝(Yeats,爱尔兰诗人)还有王尔德(Oscar Wilde,英国诗人、戏剧家)一起去纹身!"

Apart from their literary names, the only surprising thing about the film’s characters is how many of them are killed. What’s less surprising is that none of these deaths has much of an impact because we met the characters in question just a few minutes beforehand. For that matter, it’s difficult to care about anyone in Solo who isn’t Han, Chewie or Lando. After all, we know that they don’t crop up in any other Star Wars film. And if Han has forgotten all about them by the time he hooks up with Luke and Leia, then why should we try to remember them?

除了他们有文学家的名字外,这部电影的角色唯一令人惊讶的是他们中有多少人被杀死。没那么惊讶的是,这些死亡事件都没什么影响,因为我们提前几分钟就已经怀疑这几个角色了。就此而言,观众不太会在意这部电影里除了索罗、楚巴卡和卡瑞辛以外的角色。毕竟,我们知道他们不会在其他《星球大战》电影中出现。如果索罗在与天行者和莱娅交往时已经完全忘记了他们,那我们为什么还要努力记住他们呢?

It’s easier to care about Han, though. Ehrenreich is no Harrison Ford – who is? – and I couldn’t believe that this younger incarnation of the character would ever acquire Ford’s gravelly voice. But he’s a likeably goofy hero with an irresistible grin and an air of boyish decency. Given how irritating Jake Lloyd and Hayden Christensen were as the younger incarnations of Darth Vader, he could have been much, much worse.

不过,关注索罗就容易多了。埃伦瑞奇无法取代哈里森福特(Harrison Ford) ——谁可以?——我不相信这个更年轻的索罗能学会哈里森福特沙哑低沉的声音。 但他似乎是一个傻得可爱的英雄,拥有令人无法抗拒的笑容和男孩气质的礼貌。 鉴于劳埃德(Jake Lloyd)和克里斯滕森(Hayden Christensen,和劳埃德都曾扮演过《星球大战》中的天行者阿纳金一角)两人饰演年轻版的维德尔(Darth Vader)都曾惹人不快,相信让其他人出演索罗可能会比埃伦瑞奇糟糕许多许多。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表