您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 风尚 >> 正文

给富豪当随从是一种怎样的感受?

更新时间:2018-2-19 10:05:14 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

The entourages of the travel elite
给富豪当随从是一种怎样的感受?

For Catherine Richey, being a personal chef doesn’t mean being cooped up in someone’s kitchen, slaving over gourmet meals at their every beck and call.

对凯瑟琳·里奇(Catherine Richey)来说,成为一名私人厨师,并不意味着待在别人的厨房里无法活动,也不意味着随时准备为别人辛苦地准备饭菜。

Sometimes it means free travel for her and her whole family as part of her boss’s exclusive entourage.

有的时候,作为老板的亲密随从,这反而能让她和全家人一起享受免费旅行。

“My client wanted me to cook for them at their ranch one Christmas. And I told them I couldn’t go without my family. So they flew my husband at the time, and our three kids, and all the groceries on our own private jet. My kids got to have a great vacation for five days.”

"我的客户希望我圣诞节的时候能在他们的农场为其准备菜肴。而我告诉他们,我不能离开家人。所以他们当时把我的丈夫和3个孩子,以及所有的食品都带到我们自己的私人飞机上。我的孩子度过了5天的美好假期。"

Richey is a personal chef and founder of Lavish Cuisine, who worked as a private chef for a wealthy oil and gas family from Texas for three years.

里奇是一名私人厨师,还是Lavish Cuisine的创始人,她给德克萨斯州的一个富有的油气家族当了3年私人厨师。

As a private chef, hers is a small number of professions that exposes her to the private and personal lives of ultra-rich clients. For the very wealthy who spend a lot of time travelling, it’s not uncommon to bring an indispensable trusted team on important trips – whether it’s for security, to maintain a fitness regime, or just to have the comforts of home while on the road.

作为一名私人厨师,她成为少数能在巨富客户的私人生活中提供服务的专业人士。对于那些花费很多时间出门旅行的巨富人士来说,在重要的旅行中带着一个深受自己信任且必不可少的团队,并不是什么罕见的事情——有的是为了安全,有的是为了健身,还有的只是为了在旅途中得到家一样的舒适。

But what is it actually like working in close contact with the rich and famous?

但近距离为这些富豪和名人效力究竟是一种怎样的感受呢?

Circle of trust

信任

The job had high demands and periods of high stress, says Richey, who would accompany her employers to multiple residences around the US, or with them on holiday further afield. Combined with work she did for other clients, she was paid about $65,000 a year, and hours varied according to whether she was travelling or not.

里奇表示,这项工作要求很高,有时候还要面临很大的压力。她跟随雇主去过美国各地的许多住处,还会跟他们去更远的地方度假。加上为其他客户提供的服务,她一年大约能赚到65000美元,而工作时间则会因为是否要出差而有所不同。

“The client might call and say ‘I need dinner for 16 people’, when they had originally planned to go out to a restaurant,” she says. “Or we might fly to a remote location that doesn’t have a decent grocery store nearby, so I would have to get all the groceries and equipment and meet them at the airport within a couple hours.”

"客户可能一开始准备去餐厅用餐,但后来却打电话过来说:'我需要16个人的晚餐'。"她说,"我们也有可能要飞到偏远的地方,那里没有像样的杂货店,所以我必须带着所有的食材和设备在几小时内赶到机场去见他们。"

More important than an extra pair of hands for a dinner party, though, is the need for discretion.

但与临时增加用餐人数的聚会晚餐相比,谨慎行事显得更为重要。

“A huge component of being willing to spend the extra money to fly someone along with you is that they trust you,” says Richey. “Knowing that I would be behind the scenes when the clients were with their family or work colleagues or friends, they have to have the confidence in knowing that whatever happened at the lake house that weekend wasn’t going to go farther than that.”

"他们之所以愿意多花钱找人陪他们一起旅行,是因为他们信任你。"里奇说,"当客户跟家人、同事或朋友在一起的时候,如果知道我在厨房,他们肯定会很安心。他们知道,无论湖边小屋发生什么,那个周末发生的事情都不会传出去。"

“Confidentiality is obviously key,” says Evan Barbier, founder of the Barbier Security Group, who has provided private security for celebrities, members of government and political candidates, and has flown with clients internationally. “You might be in the car listening to strategic conversations and political strategy and then the next day or a few hours later you’re listening to the opponent. These conversations have a real effect on society and you can’t share them. Everyone needs to trust you.”

"保密显然很关键。" Barbier Security Group创始人伊万·巴比尔(Evan Barbieer)说,他为名人、政府官员和政治人物提供私人安保服务,曾经跟随客户前往国外。"你可能在车里听到战略对话或政治策略,第二天或几个小时之后,你又会听到对手的谈话。这些对话都会对社会产生很大影响,但你不能透露。每个人都需要信任你。"

Flexibility and confidentiality come at a high price – Barbier says personal security can cost $1,000-$2,000 per day per guard. Similarly, flying your own personal trainer out for a session can cost 20 times as much as a regular session in town.

这种灵活性和保密性价格不菲——巴比尔表示,使用个人安保服务时,每名保镖每天的费用在1000美元至2000美元之间。如果要让私人教练跟自己一起旅行,花费会达到当地课程的20倍。

Debrae Baren is a personal trainer in the US state of Ohio whose clients include business owners, doctors, and even the owner of an airline. Baren’s day rate, excluding her travel expenses, is $900. “But I know their routine, have created different and challenging sessions for them and know what they are working on,” says Baren. “Once you have the trust and rapport, they don’t want to change their trainer or schedule, even if they’re travelling.”

戴布里·巴伦(Debrae Baren)是美国俄亥俄州的一名私人教练,他的客户包括企业主、医生甚至航空公司老板。巴伦每天的费用为900美元,旅行费用另计。"但我知道他们的程序,我会给他们规划与众不同而且颇具挑战的课程,我还知道他们在做什么工作。"巴伦说,"一旦你获得信任和默契,他们就不想更换教练或训练计划,即便是在旅行途中也不例外。"

Richey says there are similarities in her profession. A chef will know a client’s tastes and dietary needs, and details such as what the kitchen and silverware are like. “A private chef frees up so much energy. Eating healthy or according to dietary needs is so important to our health. Having someone take care of that for you is huge.”

里奇表示,她的职业也很相似。厨师会了解顾客的口味和饮食需求,还知道厨房和银器等细节问题。"一个私人厨师可以省去很多精力。根据饮食需求摄入保健饮食对我们的健康非常重要。让别人为你解决此事可以带来莫大的帮助。"

Don’t overstep

不要越界

Members of the entourage, like private security detail, can also be thought of as a kind of travel companion, says Barbier. “To do this job well you’re a kind of a cross between security, a concierge and a personal assistant. I may pick the hotels because I’m taking a security-minded approach to it. We also talk to people early on about how visible they want us to be. Some clients are embarrassed to be seen with security. Others want us to be visible as part of their ima