您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 文化 >> 正文

2月2日为一年一度的“土拨鼠日”

更新时间:2018-2-2 19:28:03 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Today is Groundhog Day, and if you’re unfamiliar with this annual American event — it’s exactly as strange as it sounds.

今天是“土拨鼠日”(Groundhog Day),如果你不熟悉这个一年一度的美国活动的话——它真的还挺奇怪的。

The groundhog, for its part, is a simple creature. A close relative of the squirrel, it digs burrows and can reach a furry 15 pounds. It’s known in some areas as a whistle pig, for its short, sharp cries, but more commonly, as a woodchuck.

土拨鼠是一种简单的生物,是松鼠的近亲。它会挖地洞,毛茸茸的能长到15磅(约合7公斤)。因为能发出短促、尖利的叫声,在一些地方它被称为口哨猪,但更普遍的名字为土拨鼠。

That’s where the day’s simplicities end. The tradition of predicting weather by when animals wake from hibernation goes back centuries. It arrived in the U.S. with European immigrants and — though there are many Groundhog Day events — the most celebrated ceremony is in Punxsutawney, Pa.

以上是这个日子的简单部分。通过动物何时从冬眠中醒来预测天气的传统可追溯至好几个世纪以前。它随着欧洲移民传到了美国,并且——尽管有许多土拨鼠日活动——最为盛大的是在宾夕法尼亚的普克托尼克。

Each Feb. 2, a groundhog named Punxsutawney Phil emerges from his winter’s nap at a place called Gobbler’s Knob. (In fact, he’s looking for a mate.) Tradition holds that if Phil sees his shadow, it means six more weeks of winter. No shadow, and an early spring is on the way.

每年的2月2日,一只被命名为普克托尼克菲尔(Punxsutawney Phil)的土拨鼠都会在一个名为“火鸡丘”的地方从冬眠中苏醒过来。(事实上,他是在寻找配偶。)传统认为,如果菲尔看到了自己的影子,就意味着还有六周或更久的冬天。没有的话,早春就会来了。

It’s all in fun, of course. And that’s a good thing for the poor groundhog: Since 1887, according to one tally, he’s been right only 39 percent of the time.

当然,这都挺有意思的。而且这对可怜的土拨鼠来说是件好事:根据一份记录,自1887年以来,它的正确率只有39%。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表