您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 风尚 >> 正文

圣诞节即将到来

更新时间:2017-12-21 19:52:45 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

This is the time of year when the Krampus, a mythical, furry horned beast, prowls cities and towns in the Bavarian and Austrian Alps, scaring away evil spirits and warning naughty children that Christmas is just around the corner.

每年的这个时候,神话里毛茸茸、长着角的怪兽坎卜斯(krampus)都在巴伐利亚和奥地利的阿尔卑斯山地区的城镇徘徊,吓跑邪灵,并警告顽童圣诞节即将到来。

The tradition of the Krampus, a mountain goblin who is an evil counterpart to the good St. Nicholas, has recently enjoyed a revival. Even before the 2015 Hollywood horror version brought the tradition to millions of Americans, a new generation of Germans and Austrians were reviving a tradition they cherished from childhood.

坎卜斯是一个与圣尼古拉斯(St. Nicholas)相对应的邪恶山野妖精,这个传统近年来正在复兴。甚至在2015年的好莱坞恐怖电影将其介绍给数百万美国人之前,新一代德国人和奥地利人就开始复兴这个他们自童年时代一直珍惜的传统。

Dozens of “runs” or parades of people — dressed in horned masks and carrying whips or bells — take over towns in southern Germany and Austria between late November and Dec. 23.

从11月底到12月23日,数十名“奔跑者”或游行的人会戴着带角的面具,拿着腰带或铃铛出没于德国南部和奥地利的城镇。

In a 2014 appearance on “The Tonight Show,” the actor Christoph Waltz explained Krampus to a U.S. audience as the Austrian answer to Elf on the Shelf.

2014年,演员克里斯托弗·瓦尔兹(Christoph Waltz)亮相《今夜秀》(The Tonight Show),他向美国观众解释,坎卜斯是奥地利版的“架子上的小精灵”(The Elf on the Shelf)。

The Krampus, he said, does not just spy on kids and report back to Santa, but arrives “with a stick, a bag and he threatens you. If you weren’t good, you get stuck in the bag and hit and shipped off.”

克里斯托弗·瓦尔兹说,坎卜斯并不仅仅监视小孩和向圣诞老人汇报,它出现的时候“带着一根棍子,一个口袋,他会威胁你。如果你表现得不好,你会被装进袋子,被敲打一下,然后被运走。”

The modern Krampus parades, however, are bound by strictly enforced rules, including no drinking and no hitting. Scaring children and tourists is allowed, but not sticking anyone in a bag.

然而,现代的坎卜斯游行受到严格执行的规定约束,包括不准饮酒,不准打人。吓唬孩子和游客是可以的,但是不能把任何人装进口袋。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表