您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 文化 >> 正文

75年前,时报发表了对《北非谍影》的影评

更新时间:2017-11-27 11:24:32 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

“We’ll always have Paris.”

“我们有巴黎。”

Seventy-five years ago today, The Times published its review of “Casablanca,” the romance filmed and released during World War II that became one of the most beloved — and oft-quoted — Hollywood movies of all time.

75年前的今天,时报发表了对《北非谍影》(Casablanca)的影评,这部浪漫爱情电影拍摄、发行于“二战”期间,后来成为了最受人们所钟爱并经常被引用的一部好莱坞电影。

The film is set in Rick’s Café Américain, a swinging bar “through which swirls a backwash of connivers, crooks and fleeing European refugees,” as the Nazis take over Europe. Vichy France controls the port city — and the exit visas required to leave it. The price is high, and refugees are desperate to snag one on the black market.

影片设在瑞克的美式咖啡馆,一间时髦的酒吧,“在其中来回穿梭着一群密谋者、骗子还有逃亡的欧洲难民”,当时纳粹接管了欧洲。维希政府控制着这个港口城市——还有离开当地所需的出境签证。价格是高昂的,难民们急切地想要在黑市上拿到一个。

The stars were Hollywood A-listers: Humphrey Bogart as Rick; Ingrid Bergman as his long-lost love, Ilsa; and Paul Henreid as her husband, the heroic resistance leader Victor Laszlo.

影片的演员都是好莱坞一线明星:亨弗莱·鲍嘉(Humphrey Bogart)饰演瑞克(Rick);英格丽·褒曼(Ingrid Bergman)饰演其久违的爱人伊尔莎(Ilsa);保罗·亨里德(Paul Henreid)饰演她的丈夫,英勇的反抗领导人维克多·拉塞罗(Victor Laszlo)。

Mr. Henreid was, in fact, a staunchly anti-Nazi European. Critics have written that the film was strengthened by the many refugees and exiles in the supporting cast, including Madeleine Lebeau, who belts out “La Marseillaise” through tears in one of the most famous scenes.

亨里德本人即为一名坚定的反纳粹欧洲人。影评人已经写过这部影片的配角阵容中有不少难民及流亡的人士,其中包括玛德琳·勒博(Madeleine Lebeau),在最为著名的一场戏中,她含泪高歌《马赛曲》(La Marseillaise)。

Noah Isenberg, the author of a recent book on the film, said it still retains its magic, in part because it confronts a deep moral question: “Do you stick your neck out?”

近期一本关于这部电影的著作的作者诺亚·伊森伯格(Noah Isenberg)说,这部影片魔力不减,部分是因为它正视了一个深刻的道德问题:“你会不顾一切地冒险吗?”

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表