您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 国际 >> 正文

英国财政大臣提交年度预算

更新时间:2017-11-24 11:15:42 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Britain is a country rich in tradition, and this week it exhibited one of its lesser — but still curious — bits of pomp.

英国是一个富有传统的国家,这周,该国展示了其中一个细微,但仍让人好奇的仪式。

On Wednesday, the chancellor of the Exchequer, Philip Hammond, left his official residence at No. 11 Downing Street (the prime minister is at No. 10) holding a small red box. He then traveled to Parliament to deliver his annual budget.

周三,财政大臣菲利普·哈蒙德(Philip Hammond)离开他在在唐宁街11号(首相住在10号)的官邸时,拿着一个红色小盒子。接着,他来到了议会提交年度预算。

The box customarily contains the chancellor’s speech to the House of Commons.

按照习俗,这个盒子里装着财政大臣要在下议院发表的演讲稿。

The word “budget” comes from the old French word “bougette,” or little bag, drawing on a time when financial documents were carried in leather pouches. The British started using a box in the mid-1800s and kept the same one until, quite battered, it was replaced in 2010.

“预算”(Budget)这个词来自古老的法语单词“bougette”,意为小袋子,源自用皮包装财务文件的时代。英国在十九世纪中期开始使用小盒子装国家年度预算,并一直使用同一个盒子,直到它磨损严重,才在2010年换了一个新的。

It is said that, in 1869, the chancellor, George Ward Hunt, arrived at Parliament only to realize that he had left his speech behind. Chancellors since have held the box aloft upon leaving home, a sight always dutifully photographed by assembled journalists.

据说,在1869年,财政大臣乔治·沃德·亨特(George Ward Hunt)一到议会就意识到,他忘了带演讲稿。从此,财政大臣在离家之前会高高举起这个盒子,这个场景总是被聚集在外面的记者忠实地拍摄下来。

The theatrics surrounding a new budget have been adopted by some of Britain’s former colonies, including India and the U.S., where the Government Publishing Office proudly displays copies of the White House’s spending plan before distributing them to Congress.

一些前英国殖民地吸收了这种围绕一份新预算的夸张做法,包括印度和美国,美国政府出版局(Government Publishing Office)总是在把白宫的预算分发到国会之前自豪地进行展示。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表