您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 国际 >> 正文


更新时间:2017-11-15 19:21:25 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Zimbabwe’s Apparent Coup: What We Know

Zimbabwe’s military said early Wednesday that it had taken custody of President Robert Mugabe. In a broadcast, an officer declared that the military was “targeting criminals” around the 93-year-old president.

津巴布韦军方周三早些时候表示,他们拘押了该国总统罗伯特·穆加贝(Robert Mugabe)。在一次广播中,一名军官称军方的行动针对的是这名93岁总统身旁的“犯罪分子”。

The military appeared to have taken control of the state broadcaster, ZBC. Maj. Gen. S.B. Moyo, the army’s chief of staff, said in a predawn appearance that the president and his family were “safe and sound and their security is guaranteed.”

军方似乎已经控制了国家广播电台ZBC。军方司令S·B·莫约少将(Maj. Gen. S.B. Moyo)表示,总统及其家人 “安然无恙,他们的安全得到了保障”。

Mr. Mugabe has been Zimbabwe’s only leader since it gained independence in 1980. Vice President Emmerson Mnangagwa, 75, had been seen as a likely successor, but he was removed from office last week, a move that bolstered the political fortunes of Mr. Mugabe’s wife, Grace Mugabe, 52.

在津巴布韦于1980年独立以来,穆加贝是该国唯一的领导人。75岁的副总统艾默生·穆南加格瓦(Emmerson Mnangagwa)被认为是可能的继任者,但他上周已被从其位上罢黜,此举被广泛认为是在为穆加贝52岁的妻子格蕾丝·穆加贝(Grace Mugabe)扫清障碍。

Is this a coup?


It certainly looks like one. General Moyo said, “This is not a military takeover,” but the image of men in uniform on state television in the middle of the night suggested otherwise.


The military said that it had moved to “pacify a degenerating political, social and economic situation” and that once its mission was completed “the situation will return to normalcy.”


While General Moyo called Mr. Mugabe the commander in chief, the military’s actions starkly revealed the limits of the president’s control.


Who are the main figures?


Robert Mugabe. He has been at the forefront of Zimbabwe’s politics for decades, first heading the fight against white minority rule, then serving as the country’s leader since independence in 1980. Through a combination of political maneuvering and authoritarian tactics, he has maintained his grip on power through his governing party, the Zimbabwe African National Union-Patriotic Front, or ZANU-PF.


Emmerson Mnangagwa. A longtime ally of the president and a fellow veteran of the war for independence, Mr. Mnangagwa is a hard-liner who became vice president and Mr. Mugabe’s probable successor three years ago. He is known as the Crocodile; as justice minister, he helped keep Mr. Mugabe in power by cracking down on the opposition.


Grace Mugabe. Mr. Mugabe’s wife of 21 years, Ms. Mugabe is the head of ZANU-PF’s women’s wing and has support from the party’s younger activists. She led the campaign against another rival to succeed her husband, former Vice President Joice Mujuru, and after Mr. Mnangagwa was removed from office she was seen as Mr. Mugabe’s most likely heir.

格蕾丝·穆加贝。她成为穆加贝的妻子已有21年。她是ZANU-PF妇女分支的领导人,受到该党年轻活动分子的支持。她曾领导政治运动,反对她丈夫的挑战者、前副总统乔伊斯·穆朱鲁(Joice Mujuru)。在穆南加格瓦被革职后,格蕾丝·穆加贝被认为是最可能成为穆加贝继任者的人选。

What we don’t know


Much is uncertain, and events are still unfolding. In the early hours of the military action, there were no public statements by Mr. Mugabe, Ms. Mugabe or Mr. Mnangagwa. The degree to which any of them support or oppose the military’s moves is unclear.


Likewise, the military’s long-term plans are vague. General Moyo called on all soldiers to return to their barracks and announced a cancellation of all leave. He also warned other security services to cooperate. The extent to which the military might face resistance, from outside or from within, is unknown.


There was no obvious unrest in Harare, the capital, as the work day began on Wednesday. Taxis were operating, and while some soldiers could be seen on major roads, they were not stopping commuters.