您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 国际 >> 正文

周日是埃利斯岛关闭的纪念日

更新时间:2017-11-10 11:49:50 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Ellis Island, the U.S. gateway for more than 12 million immigrants, is celebrating the 125th anniversary of its opening this year. Sunday marks the day it closed in 1954.

埃利斯岛是超过1200万移民进入美国的大门,今年它庆祝了其设立125周年。周日则是它于1954年关闭的纪念日。

Much of the U.S. population has an ancestor who was processed there.

不少美国人的祖辈都曾来过那里。

Upon arrival, steerage passengers were transported to the island for inspections. (First- and second-class passengers skipped that step.)

一到美国,统舱乘客就会被送到这个岛上接受检查(头等舱和二等舱乘客可以跳过这个步骤)。

Those found to have serious contagious illnesses or deemed to be unemployable could face deportation.

那些被发现患有严重传染病,或者被认为不具备找工作能力的人,可能会面临遣返。

Nearly 70 percent didn’t speak a word of English, but language was never an issue, said Doug Treem, a National Park Service Ranger.

有近70%来到这里的人一句英语都不会说,但语言从来不是问题,国家公园管理人员道格·特里姆(Doug Treem)说道。

Interpreters — the unsung heroes of Ellis Island — translated scores of languages. To qualify, each had to be conversational in four languages other than English. Many were immigrants or children of immigrants.

口译员——埃利斯岛上无名的英雄——能翻译各种语言。为了获得翻译的资格,每个人都必须在英语之外流利说四种语言。不少人本身就是移民或移民的后代。

“I doubt if anyone working as a translator at the U.N. right now could have gotten a job at Ellis Island,” said Mr. Treem.

“我怀疑如今那些在联合国做翻译的人能不能获得埃利斯岛上的工作,”特里姆说。

One translator, the child of European immigrants and a veteran of the U.S. Foreign Service, worked in Italian, German, Yiddish and Croatian, while attending law school at night. That was Fiorello LaGuardia, who became a three-term mayor of New York City.

其中一位翻译是一名欧洲移民的孩子,曾在美国外交部门工作,他能用意大利语、德语、意第绪语和克罗地亚语工作,同时晚上还在法学院上学。他就是菲奥雷洛·拉瓜迪亚(Fiorello LaGuardia),后来成为了连任三届的纽约市长。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表