您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 商业 >> 正文

中国网络购买力继续升温,阿里巴巴利润翻番

更新时间:2017-11-3 11:07:26 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Alibaba’s Earnings Jump as China’s Online Shopping Boom Continues
中国网络购买力继续升温,阿里巴巴利润翻番

HONG KONG — When Joseph C. Tsai, the billionaire vice chairman of the Alibaba Group, recently agreed to buy a 49 percent stake in the Brooklyn Nets, it was a sign of the enormous financial success that the company has enjoyed amid China’s e-commerce boom.

香港——阿里巴巴集团的亿万富翁副主席蔡崇信(Joseph C. Tsai)最近同意购买布鲁克林篮网队49%的股份之时,正是标志着该公司在中国电子商务热潮中取得巨大成功的时刻。

A visit to Alibaba’s largest shopping service, however, reveals one of the company’s biggest challenges. Available for purchase there is a wide variety of knockoff Nets merchandise, from jerseys to caps to T-shirts.

然而,只要访问阿里巴巴最大的购物服务平台,就可以看到该公司面临的最大挑战之一。平台上可供购买的商品中,充斥着大量仿制的篮网球队商品,从球衣到体恤,不一而足。

Alibaba has become one of the most highly valued technology companies in the world, and its recent string of strong financial results has signaled the continued rise of China’s internet industry and the heartiness of its hundreds of millions of online shoppers.

阿里巴巴已成为全世界市值最高的科技公司之一,公司最近一连串的强劲财务业绩标志着中国互联网产业的持续崛起,以及阿里巴巴数亿网上购物者的巨大胃口。

The company said on Thursday that profit for its most recent quarter more than doubled compared with the same period a year ago, thanks in part to a 61 percent rise in revenue. By comparison, Amazon reported a 34 percent revenue increase for the same quarter.

阿里巴巴周四表示,与去年同期相比,最近一季度的利润增长了一倍多,部分是由于营收增长了61%。相比之下,亚马逊公布的同一季度营收增长是34%。

Alibaba has also made some gains on the issue of counterfeit goods. In August, it resolved a dispute over fakes with Kering, the luxury-goods giant.

阿里巴巴在假货问题上也取得了一些进展。今年8月,该公司与奢侈品巨头开云集团(Kering)协议解决了的一场关于假货的纠纷。

Still, the results released Thursday show that Alibaba still has ground to cover as it seeks to grow beyond e-commerce into more of a data and technology company. Apart from online shopping, its other businesses lost money.

尽管如此,周四公布的结果显示,在阿里巴巴寻求从电子商务领域向更大的数据技术公司发展的过程中,公司还有许多事情要做。除网上购物外,阿里巴巴的其他业务均有亏损。

Bigger and Bigger

越来越大

Alibaba’s core business continues to be a money-spinner. That business generated nearly $3.6 billion in income during the quarter, about 50 percent more than a year ago. The company says nearly half a billion people now shop on its platforms annually.

阿里巴巴的核心业务仍然很赚钱。其电子商务业务本季度创造了近36亿美元的收入,与去年同期相比增长了约50%。公司说,现在每年有近5亿人在其平台上购物。

Despite worries about a debt binge that could choke economic growth, China’s new consumer class is expanding. That suggests the country’s online-shopping market, already the world’s largest, has room to grow yet. McKinsey estimates that the country’s middle class will expand to 315 million households by 2030, from 116 million households last year. In 2000, China had only two million middle-class households.

尽管人们担心中国的举债狂潮会阻碍经济增长,但中国的新消费阶层正在扩大。这表明,已经是世界上最大的中国在线购物市场目前仍有增长空间。据麦肯锡(McKinsey)估计,到2030年,中国的中产阶级家庭将从去年的1.16亿户增长到3.15亿户。2000年,中国只有200万个中产阶级家庭。

Future Bets

未来赌注

Alibaba has ranged far afield of e-commerce in recent years. It owns a movie studio, a soccer club and a Hong Kong newspaper, plus stakes in a variety of tech start-ups. The company is also spending $15 billion over the next several years on research in artificial intelligence and other cutting-edge fields.

近年来,阿里巴巴所涉足的领域已远远超出电子商务。其拥有一个电影制片厂、一个足球俱乐部和一家香港报纸,还拥有多家初创技术企业的股份。公司还将在接下来的几年里,在人工智能和其他尖端领域的研究上投入150亿美元。

In the near term, though, investors are more interested in Alibaba’s recently announced investment of the same amount in logistics. Alibaba has long depended on outside companies to deliver packages. But Jack Ma, the company’s founder and executive chairman, has said his goal is to ship anywhere in China within 24 hours, and anywhere in the world within 72. That will require a lot of spending.

但在近期,对于阿里巴巴最近宣布在物流领域投入的同样数额资金,投资者更为感兴趣。长期以来,阿里巴巴一直依赖外部的公司投递包裹。但集团创始人兼董事局执行主席马云表示,他的目标是,在24小时之内把货送到中国的任何一个地方,在72小时内把货送到世界的任何一个地方。这将需要很大的投入。

Offline to Online

从线下到线上

Alibaba has found ways to make more money from its shopping platforms. For instance, better targeting of ads at customers has helped generate more interest — and sales — from advertisers.

阿里巴巴已经在其购物平台上找到了赚更多钱的方法。比如,更好地瞄准客户群体做广告,已经帮助产生了来自广告商的更多兴趣和销售。

Still, the company also wants to capture more of the 85 percent of retail sales in China that take place offline. Alibaba has been buying stakes in grocers and other brick-and-mortar stores since well before Amazon’s acquisition of Whole Foods this year.

尽管如此,公司还希望能在占中国零售销售85%的线下销售中获得更多的份额。早在亚马逊(Amazon)今年收购了全食超市(Whole Foods)之前,阿里巴巴就一直在收购食物杂货店和其他实体店的股份。

It has even opened its own grocery stores where purchases are made via smartphone app. These locations serve as hubs for delivering food to nearby homes, while also catering to shoppers who like to pick out fresh items, such as seafood, in person.

阿里巴巴还开设了自己的食品杂货店,消费者可用智能手机应用购物。这些实体店一方面可以作为配送中心,将食物送到附近的家庭,同时也可以为喜欢亲自挑选新鲜商品(如海鲜)的购物者提供服务。

Alibaba says it is not interested in building a large grocery chain, however. The company says it wants to showcase the ways traditional retailers can incorporate online tools into their business — with the hope that those retailers will then do so using tools and services provided by Alibaba.

但阿里巴巴表示,它对打造大型连锁超市不感兴趣。公司表示希望向传统零售商展示将网络工具结合到零售业务中的方式,并希望那些零售商以后会使用阿里巴巴提供的工具和服务来这样做。

Going Global

走向全球

Mr. Ma has circled the planet and hobnobbed with world leaders in his effort to take the Alibaba brand global. The company has paid billions of dollars to take control of Lazada, an e-commerce company in Southeast Asia. And Mr. Ma pledged this year that Alibaba would create a million jobs in the United States by linking small American businesses with Chinese shoppers, who tend to view American-made goods as higher quality.

马云正努力将阿里巴巴打造为一个全球品牌,为此他在世界上飞来飞去,巴结各国的领导人。为得到东南亚电子商务公司Lazada的控股权,阿里巴巴花掉了数十亿美元。马云今年还承诺,阿里巴巴将通过建立美国小型企业与中国消费者的联系,在美国创造100万个就业机会。中国消费者们倾向于认为美国制造的商品质量更高。

But those efforts are not close to eclipsing Alibaba’s main businesses in China. In the latest quarter, Alibaba’s e-commerce business earned about 90 percent of its revenue at home.

但这些努力还远远赶不上阿里巴巴在中国的主要业务。在最近的一个季度里,阿里巴巴的电子商务业务营收占其国内总营收的90%左右。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表