您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 国际 >> 正文

今天是法国英雄斯特凡·埃塞尔的诞辰纪念日

更新时间:2017-10-20 11:56:26 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

“When something outrages you,” he wrote, “as Nazism did me, that is when you become a militant, strong and engaged.”

“当你被一些事激怒时,”他写道,“就像纳粹主义激怒我一样,那就是你变得积极、坚强和参与的时候到了。”

Born on this day in 1917, Stéphane Hessel, a French Resistance hero and Holocaust survivor, became an unlikely publishing phenomenon in 2011 at the age of 93, topping best-seller lists with “Indignez-Vous!”

法国抵抗运动的英雄、纳粹大屠杀幸存者斯特凡·埃塞尔(Stéphane Hessel)的诞辰正是1917年的今天。2011年,他以93岁的高龄成为了一个不太可能发生的出版界奇迹,用他的作品《愤怒吧!》(Indignez-Vous)占据了各大图书畅销榜榜首。

At only about 4,000 words, “Indignez-Vous!” (“Time for Outrage!”) was more of a pamphlet. But it resonated with French readers who were gearing up for a presidential election, and those abroad who were protesting the eurozone crisis, participating in the Arab Spring uprisings and occupying Wall Street.

《愤怒吧!》仅有约4000字,更像是一本小册子。但它在为总统大选做准备的法国人、在国外抗议欧元区灾难的人、参与“阿拉伯之春”的人以及“占领华尔街”的人中引起了共鸣。

Mr. Hessel, urged young people to revive the spirit of the resistance by peacefully protesting the financial markets, France’s treatment of illegal immigrants, the influence of the rich on the news media and Israel’s treatment of Palestinians.

埃塞尔敦促年轻人通过和平抗议金融市场、法国对非法移民的对待方式、富人对新闻媒体的影响力以及以色列对待巴勒斯坦的方式,来恢复抵抗的精神。

“Indignez-Vous!” sold more than three million copies in Europe in less than a year and was translated into more than a dozen languages. (The Nation magazine published the full text in English.)

《愤怒吧!》不到一年内在欧洲卖出了300多万本,被翻译成了十余种语言(《国家杂志》[The Nation]用英文刊登了全文)。

Mr. Hessel died in 2013, but his call to outrage endures: “You join the movement of history,” he wrote, “and the great current of history continues to flow only thanks to each and every one of us.”

埃塞尔于2013年去世,但他让人们愤怒起来的呼声言犹在耳:“你加入历史进程,”他写道,“只有多亏了我们每个人,历史的伟大潮流才能继续奔涌。”

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表