您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 商业 >> 正文

神户制钢数据造假丑闻波及新干线

更新时间:2017-10-14 11:37:21 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Kobe Steel Problems May Be More Widespread, Raising Fears on High-Speed Rail
神户制钢数据造假丑闻波及新干线

TOKYO — The chief executive of Kobe Steel warned on Thursday that more quality data about the company’s products may have been falsified than has previously been disclosed, suggesting that fallout could widen further from a scandal that has already affected hundreds of companies worldwide.

东京——神户制钢所(Kobe Steel)社长周四警告,有关该公司产品质量数据造假的情况也许比之前披露的要更严重,并表示这起已经影响到全球数百家企业的丑闻,其后果可能会进一步扩大。

“We are reviewing data, including from overseas. It is possible that there could be more cases of wrongdoing,” the executive, Hiroya Kawasaki, told reporters. He added, “Trust in our company has fallen to zero.”

神户制钢所的社长川崎博也(Hiroya Kawasaki)对记者说,“我们正在检查数据,包括来自海外的数据。可能会出现更多行为不当的情况。”他接着表示,“对我们公司的信任已跌至零点。”

Mr. Kawasaki said it could take Kobe Steel two weeks to complete a review of its records to determine the full extent of the data falsification and decide whether any of the improperly certified products it shipped to customers presented a safety hazard. Makers of cars, airplanes and trains use metal from Kobe Steel, making such a safety assessment imperative.

川崎博也说,神户制钢可能要花两周的时间完成对公司记录的检查,以确定整个数据造假的规模,以及交付给客户的不合格产品中是否存在安全隐患。众多汽车、飞机和火车制造商都使用神户制钢的产品,让这种安全评估变得极为迫切。

In Japan, where Kobe Steel is based, attention focused on the country’s renowned high-speed rail network. Two railways that operate Shinkansen “bullet trains” — Central Japan Railway and West Japan Railway — said their trains contained aluminum parts sourced from Kobe Steel that did not meet industry standards.

在神户制钢总部所在地日本,民众的注意力集中在该国享有盛誉的高速铁路网上。运营新干线“子弹头列车”的两家铁道公司东海旅客铁道株式会社(Central Japan Railway)和西日本旅客铁道株式会社(West Japan Railway)称,它们的列车使用了神户制钢提供的不符合工业标准的铝件。

Koei Tsuge, president of Central Japan Railway, which is also known as JR Tokai, said that the components were part of metal assemblies that connect wheels to rail cars, and that about 300 were installed on its trains. He added that although the parts fell short of the high design standards his company had requested, they nonetheless met specifications required for safety, and did not pose an accident risk.

又名JR Tokai的东海旅客铁道的社长柘植康英(Koei Tsuge,音)称,相关部件是连接车轮和火车车厢的金属组件的一部分,该公司的列车上安装了大约300个这样的部件。他接着表示,尽管这些部件达不到公司要求颇高的设计标准,但符合安全规格,不具有事故风险。

Mr. Tsuge said Central Japan Railway would replace the parts when the affected trains underwent regular inspections, something that happens roughly once a year. The company does not plan to take the affected trains out of service.

柘植康英说,东海旅客铁道将在受影响车辆接受大致一年一次的定期检修时更换相关部件。该公司不打算停运受影响的列车。

Kobe Steel said on Sunday that employees had altered inspection certificates on aluminum and copper products to make it look as if they met manufacturing specifications required by customers, when in fact they did not. It said that about 4 percent of the company’s output of those products from September 2016 to August this year had been affected, but that it was examining other possible episodes of data falsification going back 10 years.

神户制钢周日称,工作人员在该公司生产的铝制和铜制产品未能满足客户要求的制造规格时更改质检证书,让产品看上去达标。该公司称,从2016年9月至今年8月生产的这些产品中有大约4%受到了影响,但公司正在检查往前倒推10年可能存在的数据造假行为。

On Wednesday, Kobe Steel added two more products to the list of affected materials: powdered steel, which is used to create molded steel products like gears, and “target material,” a specialty mix of several kinds of metal used in the production of DVDs, television screens and other electronics equipment.

周三,神户制钢的受影响产品名单上又增加了两类产品:粉末钢和“目标材料”。前者用于制造齿轮等模塑钢铁产品,后者是一种特殊材料,由数种金属混合而成,用于DVD、电视屏幕和其他电子设备的生产。

Kobe Steel’s admission has reverberated through supply chains and cast a shadow over Japan’s reputation for precision manufacturing. Kobe Steel said initially that it had shipped falsely certified aluminum and copper products to about 200 companies. Its customers include Toyota Motor, General Motors and Ford, as well as aircraft manufacturers like Boeing and Mitsubishi Heavy Industries.

神户制钢承认数据造假引起了供应链的震动,给该国精密制造业的声誉蒙上了阴影。神户制钢起初称证书造假的铝制和铜制产品运往了大约200家企业。该公司的客户包括丰田汽车(Toyota Motor)、通用汽车(General Motors)和福特(Ford),以及波音(Boeing)和三菱重工(Mitsubishi Heavy Industry)等飞机制造商。

Kobe Steel was founded in 1905 and has been a pillar of Japan’s manufacturing sector. Such are its establishment bona fides that Shinzo Abe, the prime minister and scion of a political dynasty, worked at the company from 1979 to 1982 before entering politics.

神户制钢所成立于1905年,是日本制造业的支柱之一。公司信誉非常好,身为政治名门之后的日本首相安倍晋三(Shinzo Abe)在从政之前,曾于1979年至1982年间在该公司任职。

Mr. Kawasaki, the Kobe Steel president, spoke on Thursday after a meeting with officials from the Japanese Ministry of Economy, Trade and Industry, which regulates steel makers. In front of a throng of reporters, Mr. Kawasaki bowed to the officials and apologized for “creating feelings of distrust and worry for many people.”

周四,在同日本负责钢铁制造监管的经济产业省官员举行的会议结束后,神户制钢社长川崎博也发表讲话。当着一大群记者的面,川崎博也向官员鞠躬,为“引起很多人的不信任情绪和担忧”道歉。

Kobe Steel’s share price stabilized on Thursday after plunging by more than a third over the previous two days. The shares ended up by about half a percent in trading on the Tokyo Stock Exchange on Thursday.

周四当天,神户制钢股价稳定。在此前两天暴跌逾三分之一后,其股价在东京证券交易所(Tokyo Stock Exchange)以大约0.5%的涨幅报收。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表