您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 国际 >> 正文

1960年,法国在非洲殖民地之一的塞内加尔获得独立

更新时间:2017-9-5 11:17:08 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

On this day in 1960, Senegal — one of more than a dozen of France’s African colonies to gain independence that year — elected its first president.

1960年,法国在非洲十余个殖民地之一的塞内加尔获得独立,在那一年的今天,该国选出了首位总统。

Senegal didn’t chose a military strongman, or a populist. It chose a poet, Léopold Sédar Senghor.

塞内加尔没有选择军事强人或民粹主义者,而是选择了一名诗人莱奥波德·塞达尔·桑戈尔(Léopold Sédar Senghor)。

He had already put his stamp on the nascent republic. He wrote its anthem and, according to “talk around town” cited in our dispatch from Dakar, the capital, much of its constitution.

当时他已经在这个新生的共和国留下了自己的印记。他写下了该国的国歌。此外,根据《城中热话》(talk around town)引述我们驻塞内加尔首都达喀尔的记者发回的报道,他还撰写了该国宪法的大部分内容。

Mr. Senghor was in many ways exceptional. A soldier for France in World War II, he survived two years of Nazi captivity. He was a Roman Catholic who led a largely Muslim nation, and a French-educated scholar of distinction with powerful support from the largely illiterate rural population.

在很多方面,桑戈尔都是卓越不凡的。“二战”中,他曾是一名为法国效力的士兵,从两年被纳粹监禁的生涯中生还。作为一名罗马天主教徒,他领导着一个以穆斯林为主的国家。他还是一名接受法国教育的优秀学者,获得了主要是文盲的农村民众的强有力支持。

When he died at 95 in 2001, our obituary included an excerpt from one of his best-known poems, “To New York,” that faults the city for materialism (“Hard cash buys artificial hearts”).

2001年,当他以95岁高龄去世时,我们的讣告收入了他最为著名的一首诗的节选——《致纽约》(To New York),其中他批判了这座城市的物质主义(“现金能买来人工心”)。

Another passage, which was not cited, revels in the vitality of a singular neighborhood.

未在讣告中引用的另一段,则为某个单一街区的活力着迷。

“I saw Harlem teeming with sounds and ritual colors / And outrageous smells / At teatime in the home of the drugstore-deliveryman”

“我看到哈莱姆满是声响和仪式性的色彩/还有香得过分的味道/在药店送货员家中的饮茶时分”

“Life immemorial in the streets, / All the amphibious elements shining like suns.”

“街头的生活自古就有,/所有的二重元素像太阳一样闪耀。”

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表