您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 国际 >> 正文

1939年的今天,《美妙的奥兹精灵》在美国上映

更新时间:2017-8-25 9:56:42 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

It all began with a question about L. Frank Baum’s off-the-cuff story about a faraway magical land. What, a child asked, was the name of this extraordinary place? Baum looked at a filing cabinet label, rejected “A-G” and went with “O-Z.”

一切都始于L·弗兰克·鲍姆(L. Frank Baum)关于一片遥远的神奇土地的即兴故事。一个孩子问,这个不同寻常的地方叫什么名字?保姆看了一眼档案柜的标签,拒绝了A-G,看向了O-Z。

That’s one origin story of “The Wonderful Wizard of Oz,” the children’s book that became a celebrated movie, which opened in wide release in the U.S. on this day in 1939.

这是《美妙的奥兹精灵(The Wonderful Wizard of Oz)》的起源故事。这本儿童书被改编成了一部著名的电影,于1939年的今天在美国大规模上映。

It took more than a few screenwriters (11 by one count) to adapt Baum’s vision into a girl’s dream of a land over the rainbow from Depression-era Kansas.

这部电影使用了很多编剧(准确地说是11个)来将鲍姆的构想改编成在大萧条时代的堪萨斯,一个小女孩关于彩虹之上国度的梦。

Theories about the story abound. Is the yellow brick road a metaphor for the gold standard in the late 1800s? Does the movie sync up with Pink Floyd’s album “The Dark Side of the Moon”?

关于这个故事的理论比比皆是。黄砖路是对19世界末金本位的隐喻吗?电影与平克·弗洛伊德(Pink Floyd)的专辑《月亮暗面(The Dark Side of the Moon)》相对应吗?

Some scholars are skeptical that Baum set out to write a populist allegory. (You’re on your own testing the Pink Floyd claim.)

一些学者怀疑鲍姆是在写一个民粹主义寓言(想要证实关于平克·弗洛伊德的猜测只能靠你自己了)。

But the charms of Baum’s tale endure. As a Times film critic wrote at the film’s debut, “It is all so well-intentioned, so genial, and so gay that any reviewer who would look down his nose at the fun-making should be spanked and sent off, supperless, to bed.”

但鲍姆故事的魅力持久不衰。时报一位电影评论家在电影初次上映时写道,“它完全出于善意,那么亲切,那么快乐,任何看不起创造快乐的评论者都该被打屁股,然后不许吃晚饭就被送去睡觉。 ”

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表