您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 国际 >> 正文

1886年自由女神像在纽约港树立了起来

更新时间:2017-8-7 10:04:11 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

A poem rarely enters the news cycle. Yet it happened last week when Emma Lazarus’s “The New Colossus” was dismissed by a White House adviser during a briefing on immigration policy. He said it was “not actually part of the original Statue of Liberty.”

诗人很少会上新闻。但上周在一场关于移民政策的新闻发布会上,一名白宫顾问对爱玛·拉扎勒斯(Emma Lazarus)的《新的巨人》(The New Colossus)嗤之以鼻。他说这首诗“当初并非自由女神像的一部分”。

In 1865, Edouard de Laboulaye, a French abolitionist, proposed the statue’s construction to commemorate the end of slavery in the U.S. But France’s gift did not include a pedestal. To fund one, an art auction, that included Ms. Lazarus’s poem, was held in New York in 1883.

1865年,法国废奴主义者爱德华·德·拉沃拉叶(Edouard de Laboulaye)提出建造这一雕像,以纪念美国奴隶制度的终结。但法国的礼物并不包括基座。为了募集资金,一场艺术拍卖于1883年在纽约举行,其中就有拉扎勒斯女士的这首诗。

The statue was erected in 1886 without the poem, or its later association as the “Mother of Exiles.” Ms. Lazarus died a year later. In 1903, after a friend’s lobbying, Ms. Lazarus’s words were affixed to the pedestal. A reporter quoted some of them last week: “Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free.”

1886年,自由女神像树立了起来,当时并没有这首诗,它比作“流亡者之母”(Mother of Exiles)也是后来的事情。一年后,拉扎勒斯去世。1903年,在一位友人的游说下,基座上出现了拉扎勒斯的诗句。上周,一名记者引用了其中几句:“送给我,你那些疲乏的和贫困的挤在一起渴望自由呼吸的大众 。”

When the sonnet was added, the poet James Russell Lowell said it gave the statue “a raison d’être which it wanted before quite as much as it wants a pedestal.”

自由女神像基座上加上了这首十四行诗之后,诗人詹姆斯·拉塞尔·洛威尔(James Russell Lowell)说这赋予了自由女神像“在想要基座前,就想拥有的存在的理由”。

Esther Schor, a biographer of Ms. Lazarus, put it this way: “Her poem was a prophecy. It isn’t legislation. But it is an ideal.”

拉扎勒斯的传记作者埃斯特·肖尔(Esther Schor)这样说:“她的诗是一则预言。它非法案,却是一个理想。”

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表