您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 商业 >> 正文

销售萎缩之际,苹果任命大中华区主管

更新时间:2017-7-20 9:16:24 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Apple Names New China Head as Its Sales Fall
销售萎缩之际,苹果任命大中华区主管

SHANGHAI — Apple has just created what is likely to be one of the toughest jobs in tech: managing director of greater China.

上海——苹果公司刚刚设立了可能是技术行业中最棘手的职位之一:大中华区主管。

The company said in a statement on Tuesday that a longtime manager, Isabel Ge Mahe, would step into the newly established position based in Shanghai.

公司周二在一份声明中表示,长期担任经理的葛越(Isabel Ge Mahe)将出任这个设在上海的新职位。

Ms. Ge Mahe, a Mandarin speaker born in China with an extensive background in engineering, will have her work cut out for her.

葛越在中国出生,会说普通话,有广泛的工程背景,她对这项工作将需要一个适应过程。

She takes the helm of the China operations as Apple’s dominance in one of its most important markets has become increasingly uncertain. In recent quarters, its sales in the country have struggled — for the period ending April 1, revenue dropped 14 percent — in part because of increased competition from a range of domestic competitors putting out ever-cheaper, high-performing smartphones.

葛越担任苹果公司中国业务负责人之时,正值该公司最重要的市场之一的主导地位已变得越来越不确定之际。苹果在中国的销售业务最近几个季度一直比较艰难,在4月1日截止的季度里下滑了14%,部分原因是来自一系列国内对手日益激烈的竞争,这些国内厂家能生产售价更便宜、性能越来越好的智能手机。

The regulatory and sales issues mean increased pressure on the release of the new iPhone this autumn. In China, the iPhone is as much a status signifier as a useful device, and analysts argue that many have put off buying a new iPhone until this year, with the hope that the latest model will look different enough to be noticed.

监管和销售方面的问题,意味着今年秋天发布的新iPhone所面临的压力将增加。在中国,iPhone既是一种有用的设备,也是一种身份的标志,分析人士称,许多人把购买新iPhone的计划推迟到今年,因为他们希望最新型号的手机有足够引人注目的不同外观。

Ms. Ge Mahe stands out for her experience as an engineering manager in a position that many foreign companies have typically filled with a sales or regulatory official.

许多外国公司通常委派销售或监管部门的人担任大中华区主管,软件工程经理出身的葛越担任这个职位颇为与众不同。

Ms. Ge Mahe led Apple’s wireless software engineering teams for nine years, working on technologies like Wi-Fi and Bluetooth, according to the statement from Apple.

据苹果的声明,葛越曾有九年的领导公司移动软件工程团队的经历,从事Wi-Fi和蓝牙等技术的研发。

Apple also said that she was deeply involved in developing China-specific features for the iPhone and iPad, including support for so-called QR codes, the square bar codes that booming mobile payments businesses use.

苹果还表示,她深度参与了iPhone和iPad针对中国的特色功能的研发,包括支持所谓的二维码,也就是迅速发展的移动支付业务使用的方形条码。

“I am looking forward to deepening our team’s connections with customers, government and businesses in China to advance innovation and sustainability,” Ms. Ge Mahe said in the statement.

葛越在声明中说,“我期待着加深我们的团队与中国客户、政府及企业的关系,以推动创新和可持续发展。”

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表