您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 商业 >> 正文

立体快巴的神话在骗钱丑闻中破灭

更新时间:2017-7-5 10:56:07 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

China’s Vision for a Straddling Bus Dissolves in Scandal and Arrests
立体快巴的神话在骗钱丑闻中破灭

HONG KONG — Maybe a giant tram rolling over pesky cars clogging the streets wasn’t the answer to China’s traffic congestion woes. A Chinese inventor’s plan to develop such a vehicle, called a “traffic-straddling bus,” has been effectively killed after 32 people from an investment company that backed the project were arrested.

香港——也许一辆巨型有轨电车从堵塞道路的讨厌的汽车上方行驶并非中国交通拥堵困境的解决方案。一位中国发明家开发这种被称为“空中巴士”车辆的计划,在支持这个项目的投资公司的32名员工被逮捕后,实际上已经告终。

The bus was designed to ride on tracks, but with its body elevated so that two lanes of traffic could pass underneath. Some 1,200 passengers were to have ridden between specialized stops.

这种大巴被设计为在轨道上行驶,车身下方有很大的空间,足以容纳两条车道的车流通过。按照设计,约1200名乘客可在专门的车站之间乘坐这种公交车。

But critics raised many questions, including the expense of installing tracks and stations, whether tall trucks would get stuck underneath and about the risk to smaller vehicles and pedestrians.

但评论人士提出了许多问题,包括修建轨道和车站的费用、车身较高的卡车是否会卡在“巴铁”下面,以及该车给小型车辆和行人带来的风险等。

“Cars under the belly of the big vehicle would have no way to change direction, and even changing lanes would be dangerous,” The Beijing News said last year.

《新京报》去年的报道说,“小车在大车肚子底下是没有办法改变行驶方向的,甚至连变换车道都成为了一件相当危险的事。”

After some delays and breathless news coverage, the TEB-1, or Transit Elevated Bus, was tested in August in the northern seaside town of Qinhuangdao.

经过一段时间的耽搁、以及媒体兴奋无比的报道,“巴铁1号”(英文名为“Transit Elevated Bus”,又称TEB-1)去年8月在北部海滨城市秦皇岛进行了测试。

In subsequent months, the Chinese news media and investors raised pointed questions about the company behind the project, Huaying Kailai. The company promoted the “reliability” of investing in public-private partnerships like the bus initiative and promised annual returns of up to 12 percent. A New York Times reporter who visited Huaying Kailai’s office in September saw walls lined with photographs of the owner, Bai Zhiming, with celebrities, entrepreneurs and local officials. A half-dozen investors stopped by over an hour. Some left with gifts and grocery bags full of cash.

在接下来的几个月里,中国新闻媒体和投资者对这个项目背后的华赢凯来公司提出了许多尖锐的问题。这家公司称其推销的政府与企业合作伙伴关系投资(比如用于上述巴士项目的)“很可靠”,还承诺高达12%的年回报率。《纽约时报》的记者去年9月去华赢凯来办公室采访时,看到墙上挂满了公司董事长白志明与名人、企业家,以及地方官员的合影。在一小时的采访中,办公室接待了5、6名投资者。有些投资者离开的时候带着公司送的礼品以及装满现金的购物袋。

“We are just a private tech company. We are not a briefcase company for illegal fund-raising,” Zhang Wei, the director of development and planning for TEB Tech, the Huaying Kailai subsidiary that developed the bus, told the reporter. “Everything we do is approved by related departments in the government, and if we are an illegal company with financial issues, why are the local governments still interested in us?”

“我们只是一家私人科技公司。我们不是非法集资的皮包公司,”华赢凯来子公司巴铁科技发展有限公司开发与规划总监张维(音)对记者说。“我们所做的一切都是经政府有关部门批准的,如果我们是有财务问题的非法公司,为什么地方政府仍对我们有兴趣呢?”

In the fall, as public scrutiny increased, the test track and the huge, 72-foot-long, 16-foot-high prototype fell into disuse. In June, workers began dismantling the 330-yard track, a sign the local government would not allow the project to continue.

去年秋,随着公众审查的增加,测试轨道、以及那辆长22米、高4.8米的巴铁原型被废弃了。今年6月,工人们开始拆除300米长的测试轨道,表明当地政府没有批准项目继续运行。

Mr. Bai was among the 32 Huaying Kailai staff members arrested last week on suspicion of illegal fund-raising, the Beijing police announced on Sunday. Company officials could not be reached for comment on Tuesday.

北京警方周日宣布,白志明等32名华赢凯来员工因涉嫌非法集资已于上周被警方逮捕。记者周二无法找到该公司人员予以置评。

Chinese news outlets were harshly critical, saying the exercise was little more than a fraud from the start.

中国新闻媒体严厉批评了这个项目,称其一开始就是一个骗局。

“The truth is the bus was a fake science investment scam, with no scientific innovation,” a Beijing News op-ed said on Monday. “The test was nothing more than a trick to attract investors.”

《新京报》周一的一篇时事评论说:“事实证明巴铁不过是一场民间科学伪装的金融骗局,并没有任何创新科技可言;而所谓的综合试验,只是单方面吸引投资的噱头。”

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表