您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 国际 >> 正文


更新时间:2017-6-14 10:07:31 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Dennis Rodman, Frequent Visitor to North Korea, Is Back

HONG KONG — The former N.B.A. star Dennis Rodman has been one of the United States’ most unlikely links to North Korea, traveling repeatedly to the authoritarian state and gaining rare access to its leadership.

 香港——美国国家篮球协会(NBA)退役明星丹尼斯·罗德曼(Dennis Rodman)是美国与朝鲜关系上最让人难以相信的联络人,他多次前往那个专制国家,并能得到与其领导人见面的罕见机会。

Now he is back, though no details have emerged of what he plans to do there. Some analysts speculated that Mr. Rodman may even be carrying a message from President Trump, who previously had praised his efforts to engage North Korea.


Mr. Rodman was seen at Beijing International Airport and flew to Pyongyang, the North Korean capital, on Tuesday, CNN reported.


Mr. Rodman wrote Tuesday afternoon on Twitter that he had arrived in the country, saying “I’m back” and thanking “my sponsor PotCoin.com.” PotCoin offers banking services to the legal marijuana industry. One of Mr. Rodman’s earlier visits to North Korea was sponsored by an Irish gambling company.


Websites and marijuana magazines have portrayed North Korea as a stoner’s paradise where cannabis is legal and can be freely purchased in marketplaces, but The Associated Press, one of the few foreign news organizations with an office in Pyongyang, sought to debunk that myth in January.


Mr. Rodman declined to say whether he had spoken about the trip with Mr. Trump, who four years ago endorsed Mr. Rodman’s visiting North Korea.


“Well, I’m pretty sure he’s pretty much happy with the fact that I’m over here trying to accomplish something that we both need,” Mr. Rodman said, as reported by The A.P.


Mr. Trump spoke to Fox News in 2013 about Mr. Rodman and North Korea, a year in which Mr. Rodman also appeared on his “Celebrity Apprentice” show. “Maybe Dennis is a lot better than what we have,” he said.

2013年,特朗普曾在接受福克斯新闻采访时提到罗德曼和朝鲜,罗德曼也曾在那年出现在特朗普的《名人学徒》(Celebrity Apprentice)节目中。特朗普说,“也许丹尼斯比政府里的人强得多。”

Suzanne DiMaggio, a director and senior fellow at the New America think tank who had been involved in unofficial talks with North Korea, said on Twitter that there was a “high probability” of communication between the Trump administration and Mr. Rodman.

新美国(New America)智囊团主任兼资深研究员苏珊娜·迪马吉奥(Suzanne DiMaggio)曾参加与朝鲜进行的非正式会谈,她在Twitter上表示,“有很大可能性”特朗普政府与罗德曼之间进行了沟通。

While traveling in Tokyo, Thomas A. Shannon Jr., the United States under secretary of state for political affairs, said that Mr. Rodman was not acting in any official capacity.

正在东京访问的美国国务院负责政治事务的副国务卿小托马斯·A·香农(Thomas A. Shannon Jr.)表示,罗德曼的行动不带有任何官方色彩。

“We are aware of his visit. We wish him well, but we have issued travel warnings to Americans and suggested they not travel to North Korea for their own safety,” Mr. Shannon said.


The visit is the latest leg in a strange tale. In February 2013, Mr. Rodman, an N.B.A. Hall of Famer, became one of the first Americans then known to have met Kim Jong-un, who had taken over the leadership of North Korea after his father’s death in 2011. Mr. Kim, a longtime basketball fan, invited Mr. Rodman, and the two sat together while watching an exhibition game that featured three Harlem Globetrotters.

这次访问是一个奇异故事的最新一段。2013年2月,NBA名人堂入选者罗德曼,成为当时人们知道的、与金正恩见过面的第一拨美国人之一。金正恩在2011年父亲去世后成为朝鲜领导人。一直是篮球迷的金正恩邀请罗德曼访朝,他们两人同坐台上,观看了一场有三名哈林篮球队(Harlem Globetrotters)队员参加的表演赛。

Mr. Rodman returned in September 2013, when he held Mr. Kim’s newborn daughter. A few months later he made another visit with a group of former N.B.A. players.


Officials in President Barack Obama’s administration said they would have blocked Mr. Rodman from visiting if they had any power to do so. The N.B.A. distanced itself from the issue, and Mr. Rodman was criticized by politicians and human rights advocates for giving friendly publicity to one of the world’s most repressive states.


But he also offered up little-known details about Mr. Kim, confirming his age and his birthday, for instance. He also suggested that Mr. Obama simply pick up the phone and call the North Korean leader. The United States and North Korea do not have formal diplomatic relations, and Mr. Trump has called on China to pressure its neighbor and ally to rein in its nuclear weapons program.


North Korea has carried out a series of missile tests recently, and some observers raised concerns this spring that it was preparing for a sixth nuclear test. On Tuesday, South Korean military officials told reporters that a North Korean drone found last week had taken photos of a recently installed American-made antimissile system.


Mr. Rodman endorsed Mr. Trump’s presidential campaign in 2015 and appeared on his “Celebrity Apprentice” television show in 2009 and 2013.


Mr. Rodman has toyed with carrying out serious diplomacy in the past. He mentioned the case of Kenneth Bae, a Korean-American who had been sentenced to 15 years of hard labor in North Korea, in a 2013 interview with the celebrity news site TMZ. But he later played down any suggestion that he would lobby for Mr. Bae and disparaged him in an interview with CNN during his 2014 visit.

过去,罗德曼曾不太认真地考虑过在严肃外交问题上做点什么。2013年,罗德曼在接受名人新闻网站TMZ的采访时提到过肯尼斯·裴(Kenneth Bae)的案子,裴是韩裔美国人,被朝鲜判处了15年的劳改。但罗德曼后来淡化自己会为裴获释进行游说的建议,还在2014年访朝期间接受CNN采访时,说了贬低裴的话。

Mr. Bae, a Christian missionary who was released in November 2014, said he thought Mr. Rodman had in fact helped him, because he increased public awareness of his imprisonment.


Four Americans are now detained in North Korea, and in May the State Department elevated its travel advisory, saying it “strongly warns” Americans not to visit because of the risk of arrest and long-term detention.