您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 观点 >> 正文

科米短信记录他与特朗普的故事(纯属虚构)

更新时间:2017-6-12 9:53:26 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Imagining Comey’s Texts to His Wife
科米短信记录他与特朗普的故事(纯属虚构)

On Jan. 6, James Comey, then the director of the F.B.I., met for the first time with President-elect Donald Trump. In subsequent weeks, as we now know, they met and spoke over the phone on several occasions. We have the exclusive transcripts of texts sent by Mr. Comey to his wife, Patrice, about his dealings with Mr. Trump.

1月6日,时任联邦调查局局长的詹姆斯·科米(James Comey)首次与候任总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)会面。我们现在知道,在接下来的几个星期里,他们曾多次通电话和会面。现在我们独家得到了科米发送给妻子帕特丽斯(Patrice)的短信副本,内容是关于他和特朗普打交道的经过。

Jan. 6

1月6日

10:45 a.m.: just getting to trump tower. home around 7. should I pick up something for dinner? borscht? ;)

上午10:45:刚到特朗普大厦。大概7点左右回家。用不用买点什么当晚饭?罗宋汤?;)

12:12 p.m.: still waiting for trump. saddam woulda drooled over the décor. gold. everywhere

中午12:12:还在等着特朗普。这儿的装修能让萨达姆也流口水。金子。到处都是

2:05 p.m.: DT totally denied the hookers. didn’t have the heart to bring up the golden showers. feeling bummed about how I handled things this summer with HRC. getting on plane, see you soon <3

下午2:05:DT(指特朗普——译注)完全否认了妓女那回事,没好意思提起黄金浴。觉得今年夏天处理HRC(指希拉里·克林顿——译注)那些事的方式很糟糕。去坐飞机,一会儿见。爱你

Jan. 27

1月27日

1:05 p.m.: have been summoned to dinner by DT. he said next time you and the kids are invited. don’t worry, got you out of it. told him you’re a vegan

下午1:05:被DT叫去吃晚饭。他说下次也请你和孩子们。别担心,已经帮你推掉了,我告诉他你是素食主义者

6:30 p.m.: in green room. DT not here yet. table set for two. a date with the don. pray for me

晚上6:30:在绿色房间。DT还没有来。两个人的餐桌。和老板的约会。为我祈祷吧

6:50 p.m.: writing you from bathroom. never had a steak so well done in my life. choking it down

晚上6:50:在厕所给你发短信。我这辈子从来没吃过这么老的牛排。噎死了

6:51 p.m.: DT drowned his in ketchup. all we’ve talked about is “Morning Joe”

晚上6:51:DT让牛排裹满番茄酱。我们只是聊了聊《早安,乔》(Morning Joe)

6:52 p.m.: save me leftovers plz

晚上6:52:给我留点剩菜啊

9:15 p.m.: actual DT quote: “I need loyalty. I expect loyalty.” WTF

晚上9:15:DT说:“我需要忠诚。我期待忠诚。”什么鬼

9:16 p.m.: gave him the comey stare. the one I use on the kids

晚上9:16:用我特有的眼神看着他。就像我看孩子们时的那种

9:17 p.m.: oh also he has no idea how govt works. had no idea what he was doing was wrong. can you order “Democracy for Dummies” on Amazon? too mean?

晚上9:17:哦,他也不知道政府是怎么运转的。不知道他做的事是错的。你可以在亚马逊上订一本《傻瓜民主入门》(Democracy for Dummies)吗?太刻薄了?

9:18 p.m.: oh, also, he got two scoops of vanilla ice cream w the cake. I got one. hard not to read into it. desperate for a drink, maybe a margarita?

晚上9:18:哦,他的蛋糕上有两勺香草冰淇淋。我只有一勺。很难不去想想这是什么意思。太想喝一杯了,玛格丽塔怎么样?

Feb. 14

2月14日

2:03 p.m.: just got out of oval. lordy…

下午2:03:刚离开椭圆形办公室。主啊……

2:04 p.m.: started out normal — Pence, Kushner, Sessions, DT, me. IC folk gave terror briefing. then DT asks everyone else to leave.

下午2:04:一开始挺正常的——彭斯、库什纳、塞申斯、DT、我。情报人员做了恐怖主义形势简报。然后DT让其他人都离开。

2:04 p.m.: elf and princeling hover for a sec, then DT shoos them out. v awk.

下午2:04:小精灵和小王子(分别指塞申斯和库什纳——译注)逗留了1秒钟,然后DT把他们也赶出去了。非常尴尬。

2:05 p.m.: no curtains. felt totally exposed.

下午2:05:没拉窗帘。感觉完全暴露。

2:06 p.m.: DT cornered me, kept telling me to drop the flynn thing. “let it go.” he just wouldn’t stop. remember what he said to billy bush? was like that.

下午2:06:DT不断给我施压,一直让我放过弗林。“让这事儿过去吧。”他就是不肯罢休。还记得他对比利·布什(Billy Bush)说的话吗?就像那样。

2:07 p.m.: feeling bad about summer again :( tell me again that thing you said about hindsight? need reminding

下午2:07:再次为夏天感到不安 :( 再跟我说说你关于后见之明的话呗?我需要被提醒

3:16 p.m.: btw can we get a grandfather clock for the house? sending you some ebay links to check out

下午3:16:顺便问一句,咱们家可以买一个落地摆钟吗?给你发些ebay的链接看看

3:45 p.m.: followed your advice and called sessions. told him no more one-on-ones with DT. stranger danger

下午3:45:听从你的建议,和塞申斯通了话。告诉他不再跟DT单独会面。不要跟陌生人说话

March 30

3月30日

10:50 a.m.: DT called the buro. hookers again. talk about “let it go”

上午10:50:DT往局里打电话。又提招妓的事。又说“让那事儿过去吧”。

10:51 p.m.: kept telling me to “lift the cloud.” tried to make joke about HRC emails (get it?! cloud!). bombed. you’re right, i should stop trying w that

晚上10:51:不断让我“驱散乌云”。试图拿克林顿的邮件门开玩笑(明白了吗?!云!)。我要气炸了。你说得对,我应该停止在这上面继续努力

4:07 p.m.: signed up for a screenwriting class. just a few weekends over the summer, think it’ll be fun

下午4:07:报了一个剧本创作的班。只用夏天的几个周末,应该会很有趣

April 11

4月11日

8:35 a.m.: DT called again. “we had that thing you know.” need shower

上午8:35:DT又打来电话。“你知道我们之间有过那种东西。”需要洗澡

8:40 a.m.: dad is right, this guy is nuts

上午8:40:爸爸说得对,这家伙是疯子

May 9

5月9日

3:45 p.m.: at home depot, do we need anything? already got new pruning shears

下午3:45:在家得宝,需要买什么吗?已经买了一把新园艺剪

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表