您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 商业 >> 正文

为偿还中国投资者贷款,库什纳公司计划再融资

更新时间:2017-6-6 18:35:12 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Kushner Companies Seeking $250 Million to Pay Off Chinese Backers
为偿还中国投资者贷款,库什纳公司计划再融资

The real estate company owned by the family of Jared Kushner, son-in-law and senior adviser to President Trump, is seeking $250 million to pay off its partners and lenders in a Jersey City apartment tower financed by Chinese investors through a program criticized as offering United States visas for sale.

贾里德·库什纳(Jared Kushner)是特朗普总统的女婿以及高级顾问,他家族旗下的房地产公司正在寻求2.5亿美元的融资,以便还钱给泽西城一座公寓大楼的合作伙伴和贷款人。该大楼的中国投资者是通过一个被批评为卖美国签证的计划进行的投资。

The family business, Kushner Companies, spent about $225 million to build the luxury high-rise building, called Trump Bay Street. The 53-story tower, which opened last year, features such amenities as a poker room and an outdoor swimming pool with views of Manhattan.

这个家族企业名为库什纳公司(Kushner Companies),它耗资约2.25亿美元建造了这栋名为特朗普湾街(Trump Bay Street)的豪华高层建筑。这座53层高的大楼已经于去年开盘,它设有扑克室和一个可以看到曼哈顿的室外游泳池。

The project was financed with some $190 million in loans, including $50 million through what is known as the EB-5 visa program. That program gives foreign investors preferential treatment in obtaining permanent residency, in exchange for investments of at least $500,000 in American development projects.

该项目获得了约1.9亿美元贷款,其中包括通过EB-5签证计划获得的5000万美元贷款。参加这个计划的外国投资者在美国的开发项目中投入至少50万美元资金,就可以获得永久居留权的优惠待遇。

Kushner Companies must repay a $140 million construction loan from CIT Group, which is due in September. It also wants to pay off its EB-5 loans, which are entirely from Chinese investors, although they are not due for several years.

库什纳公司必须在9月份到期前偿还美联信(CIT Group)1.4亿美元的建设贷款。它也希望偿还全部由中国投资者提供的EB-5贷款,尽管这些款项几年后才会到期。

A company spokesman confirmed that it was seeking a $250 million loan.

该公司的一名发言人证实,他们正在寻求2.5亿美元的贷款。

In preparation for his role as a White House adviser, Jared Kushner divested some of his stakes in the family business and other investments. He also resigned his position as chief executive of Kushner Companies, as well as the management positions he held in the hundreds of entities the company uses to own its projects. But he has retained economic interests in most of the company’s projects, including the Jersey City building, at 65 Bay Street, according to his government ethics disclosure.

贾里德·库什纳在为担任白宫顾问的角色做准备时候,剥离了自己在家族企业和其他投资中的股份。他还辞去了库什纳公司首席执行官的职务,以及该公司用来开展项目的数百个实体中的管理职位。但是,根据他的政府伦理声明书,他保留了和该公司大部分项目的经济利益关系,其中包括泽西城这座位于湾街65号的建筑。

A White House official has said Mr. Kushner shed his interests in projects expected to require large transactions with parties that had not yet been identified. It is unclear why he did not divest his stake in the Trump-branded Jersey City building, with the hoped-for refinancing appearing to present similar issues.

白宫官员表示,库什纳剥离了和一些项目的利益关系,这些项目预计需要与尚未确定的各方进行大量交易。目前不清楚为什么他不剥离自己在特朗普品牌的这座泽西城建筑中的股份,因为预期中的再融资似乎也会出现类似的问题。

His stake in various Kushner family projects, with some other investments, could exceed $600 million, according to the government ethics filing, which lists a trust that owns a company called 65 Bay L.L.C., which has an indirect ownership in the building.

根据库什纳的政府伦理声明书,他在库什纳家族项目以及其他一些投资中拥有的股份,价值可能超过6亿美元,声明书列出的一家信托拥有一家名为65 Bay L.L.C.的公司,它是该建筑的间接拥有者。

The money sought by the Kushners would allow them to repay their lenders and partners and keep about $30 million in cash. The tower was built with only about $30 million in equity from the Kushners and their partners, according to a 2015 presentation by the firm that helped the Kushners secure EB-5 visa funding.

库什纳家族如果筹集到这笔资金,不仅可以偿还贷款人和合作伙伴的款项,还能留下3000万美元的现金。该公司在2015年一个帮助库什纳家族获得EB-5签证资金的演示中说,在这个建筑上,库什纳家族及其合作伙伴仅拿出约3000万美元。

Trump Bay Street is now valued at $340 million to $360 million, with more than half the apartments rented, according to a deal summary circulated to prospective lenders in recent weeks.

从最近几周向潜在贷款人分发的交易摘要来看,特朗普湾街现在的价值为3.4亿美元至3.6亿美元,其中有一半以上的公寓在出租。

On projects like the one in Jersey City, longer-term financing — with lower interest rates — is typically not available until the building reaches at least 50 percent occupancy, which this building now has.

泽西城这样的项目通常无法获得利率较低的长期融资,除非建筑的入住率至少在50%以上,目前该建筑已经达到了这个门槛。

“We have received overwhelming interest, at our ask, from the pool of lenders that has been tapped,” Laurent Morali, the president of Kushner Companies, said in a statement. “This is a very successful rental building, which is in high demand in the lending community.”

“经过我们的询问,我们挑选的贷款人中有很多人都对我们的项目表示了兴趣。”库什纳公司的总裁劳伦特·莫拉利(Laurent Morali)在一份声明中表示:,“这是一座非常成功的租住式大楼,在贷款圈子有很大的需求。”

Kushner Companies’ refinancing plans were reported earlier by Bloomberg News.

库什纳公司的再融资计划是由彭博新闻社(Bloomberg News)早些时候报道的。

In addition to CIT and the EB-5 lenders, the Kushners’ partners in the building include Gaia, an Israeli company linked to the wealthy Steinmetz family, whose best-known member, Beny Steinmetz, is the subject of a Justice Department bribery investigation.

除了美联信和EB-5贷款人之外,库什纳家族在该楼的合作伙伴还包括以色列公司Gaia,它与富有的斯坦梅茨(Steinmetz)家族之间有联系,该家族最知名的成员本尼·斯坦梅茨(Beny Steinmetz)是司法部贿赂调查的对象。

Mr. Kushner did divest his stake in the company’s troubled headquarters building at 666 5th Avenue, which carries $1.4 billion in debt, according to financial data published by Vornado Realty Trust, a partner in the deal.

根据其交易合作伙伴沃纳多房地产信托公司(Vornado Realty Trust)发布的财务数据,库什纳的确剥离了他在该公司第五大道666号总部大楼的股份,该大楼已经陷入困境,负债14亿美元。

The Kushner family’s use of the EB-5 visa program created an uproar last month when Jared Kushner’s sister, Nicole Meyer, spoke about her brother during a marketing trip in Beijing as part of an effort to raise another $150 million in visa funding for a separate Jersey City project. Kushner Companies said later that Kushner family members would no longer participate in such roadshows in China.

上个月,库什纳家族使用EB-5签证计划引发了轩然大波,当时贾里德·库什纳的妹妹尼科尔·迈耶(Nicole Meyer)在北京举办的一个市场营销活动中提到了贾里德,希望为另外一个泽西城项目获取1.5亿美元的签证投资。库什纳公司后来表示,该家族成员以后不会在中国参与这样的路演。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表