您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 商业 >> 正文


更新时间:2017-3-23 18:30:53 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Airbnb’s Rivals in China Hold Hands in a Nervous New Market

HONG KONG — Sun Huifeng liked the idea of tapping Airbnb or one of its rising local competitors to rent out his spare Beijing bedroom.


The problem: He didn’t like the idea of a stranger in his house.


“I mainly worry about the quality of guests,” said Mr. Sun, 31, a marketer for an information technology company. “Or, to speak more plainly, I was even worried that some criminals might come.”


Xiaozhu, a Chinese version of Airbnb, swung into action. It ran him through the company’s guest-vetting system, helped him install a password-based lock on the door to his Beijing apartment and provided bright pink cushions for his sofa. Twice a week, Mr. Sun carefully waters the plants Xiaozhu gave him.


Airbnb sees big promise in China, where travel spending reached nearly $500 billion in 2015 thanks to a new generation of domestic tourists. On Wednesday in Shanghai, Airbnb unveiled a new Chinese name — Aibiying, which means “welcome each other with love” — as well as efforts to increase local hiring and deals to draw visitors to Shanghai with offers such as behind-the-scenes visits to the Chinese opera.


“Our mission is to create a world where anyone can belong anywhere,” Brian Chesky, Airbnb’s chief executive, said in Shanghai on Wednesday. “If we are going to achieve our mission of belonging anywhere, anywhere must include China, and anyone must include Chinese travelers.”

“我们的使命是,创造一个所有的人在所有的地方都有归属感的世界,”Airbnb的首席执行官布莱恩·切斯基(Brian Chesky)周三在上海表示。“如果我们要实现我们在所有的地方都有归属感的使命,所有的地方必须包括中国在内,所有的人必须包括中国游客在内。”

But like other global tech firms with an eye on China, Airbnb faces challenges. Chief among them are domestic versions of the site, including Xiaozhu and another rival, Tujia, that offer more local listings. To counter Airbnb’s advantage with cosmopolitan Chinese who may have used its service in New York, Paris or Tokyo, the competitors are taking big steps to educate other skeptical Chinese about renting out — and crashing in — a spare bedroom.


The cultural barriers are significant. In a country where a home is for family or for investment and tourism is still relatively new for many, the idea of posting homes online for random guests to rent takes some getting used to.


“There is a manager behind every property,” said Kelvin Chen, the chief executive of Xiaozhu. “We still need time to educate our users.”


Airbnb offers the latest gauge of whether an American technology company can make it in a commercially thorny market. Uber and the online arm of Walmart bowed in the face of intense domestic competition and sold their businesses to local rivals.


Perhaps mindful of its regulatory scuffles in the United States and Europe, Airbnb is taking a careful approach in China. It has worked out agreements with Chinese tech giants like Alibaba and Tencent. It has also teamed up with officials in cities like Shanghai to promote tourism.


Crucially, like LinkedIn, another international hopeful in China, Airbnb complies with Chinese laws requiring it to keep Chinese data only on domestically based Chinese servers. Last year, Airbnb sent a message to its users in China informing them that data would be stored in the country.


For Airbnb, which has only about 80,000 listings in China, its more than three million listings around the world put it in a strong position to cater to the millions of Chinese who travel overseas each year. It also has outreach efforts, like informational events for hosts and occasional promotions offering free photography for hosts with apartments they want to rent out.


Local rivals are going further to teach skeptical Chinese how to be good hosts and good guests.


Natasia Guo, a longtime Airbnb host and entrepreneur in China, said most visitors tended to be younger, while the odd middle-aged guest did not seem to understand how the service was supposed to work. Of one 40-year-old guest, she said: “He treated my place like a hotel. And the reason I say that is he started smoking in the room.”

娜塔西亚·郭(Natasia Guo)是一名中国创业者,长期在Airbnb上出租自己的房子。她表示大多数住客往往比较年轻,零星的几个中年住客似乎不太会用这种服务。她这样谈起其中一位40岁的房客:“他把我家当成了旅馆。我这么说,是因为他开始在房间里抽烟。”

“I think he was using one of our bowls as an ashtray,” she said.


Xiaozhu, which has about 140,000 listings, seeks to reassure hosts against such problems. It also works with the internet censorship department and the public security bureau, which helps weed out users with a criminal record. For the benefit of guests, it offers its own cleaning services as well as training events to teach hosts how to get along with customers and decorate their homes.


Tujia, a competitor with more than 420,000 listings, more directly manages many of the apartments it showcases, either itself or through management firms. In some cases, it works with property developers sitting on unsold units. For those it does not manage, it conducts inspections and also maintains a blacklist of problematic guests. Many of Tujia’s users stay for a longer period of time or use the properties for vacation.


David Wang, 52, a Beijing resident, said his nephew first suggested renting out the spare room in his mother’s courtyard house in the capital. But Mr. Wang’s 89-year-old mother took some persuading. To assuage her concerns, the family segregated the room from the rest of the house, blocking the door to the courtyard, and created a new entryway from the road. Then they installed a closed circuit television. They listed the room on Xiaozhu, which provided linens, a picture frame, lamps, curtains and a small Ikea table.

52岁的北京居民戴维·王(David Wang)表示,一开始是他的侄子提议把他母亲的四合院空房租出去。但为了说服他89岁的母亲,王先生费了不少劲。为了减少她的顾虑,这家人把出租的房间与这座房子的其他部分隔离开来,封死了通往院子的门,然后在面向马路那一面新开了一个出口。之后又安装了监控。他们把这间房挂到了小猪短租的平台上,这家公司提供床品、一个相框、几盏台灯、一些窗帘和一张宜家的小桌子。

“Now she is happy because every cent from the rent goes into her account,” Mr. Wang said.


The companies are counting on younger Chinese to catch on as both hosts and guests. “Chinese millennials are keen to have an authentic experience,” said Jens Thraenhart, president of Digital Innovation Asia, which connects Asian tourism business with digital know-how.

这些公司指望着年轻的中国人会跟上潮流——无论是作为房东还是房客。“中国的千禧一代渴望获得地道的体验,”将亚洲旅游业与数字专业知识连接起来的亚洲数字创新公司(Digital Innovation Asia)总裁晏子(Jens Thraenhart)说。

Zhu Jiamin, a 28-year-old from Shanghai, said he just started hosting on Airbnb, in part because of the positive experiences he had traveling overseas using the site and other services like Couchsurfing. He said he had no problem having long conversations with guests or sometimes showing them around. Other friends rent out apartments and pull out the stops to attract guests.


“They have photos that are way too fancy,” he said. “The places are decorated with flowers, and some of them even hire models, some beautiful girls, for the photos.”


Mr. Zhu said that he chose to focus more on having meaningful exchanges with people who stay at his place. “You just feel that their photos don’t represent the people who live there,” he said. “It’s not a home. It’s a fancy place to take photos.”


Mr. Sun, who received the pink cushions from Xiaozhu, said he had also come to enjoy the company of his guests and the income he received from them, which totals about $300 to $600 a month. One was a Sichuan cook brimming with gossip about the entertainment business. Another played mah-jongg.


“Mah-jongg is my hobby,” he said. “If the guests want to play mah-jongg, I get pretty excited.”