您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 科学 >> 正文


更新时间:2017-3-15 11:44:58 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Meet Diego, the Centenarian Whose Sex Drive Saved His Species

CHARLES DARWIN RESEARCH STATION, Galápagos — Of all the giant tortoises on these islands, where the theory of evolution was born, only a few have received names that stuck.

加拉帕戈斯查尔斯·达尔文研究站(Charles Darwin Research Station)——这些小岛是进化论诞生之地,岛上的巨大象龟当中,只有少数几只拥有被人们叫开的名字。

There was Popeye, adopted by sailors at an Ecuadorean naval base. There was Lonesome George, last of his line, who spent years shunning the females with whom he shared a pen.

已经去世的一只是被厄瓜多尔某海军基地的水手收养过的卜派(Popeye)。另一只叫孤独乔治(Lonesome George),是其所属亚种最后的血脉,曾在很多年时间里躲避跟自己同住一个屋檐下的雌性象龟。

And there is Diego, an ancient male who is quite the opposite of George.


Diego has fathered hundreds of progeny — 350 by conservative counts, some 800 by more imaginative estimates. Whatever the figure, it is welcome news for his species, Chelonoidis hoodensis, which was stumbling toward extinction in the 1970s. Barely more than a dozen of his kin were left then, most of them female.


Then came Diego, returned to the Galápagos in 1977 from the San Diego Zoo.

然后迭戈横空出世,于1977年从圣地亚哥动物园(San Diego Zoo)重返加拉帕戈斯。

“He’ll keep reproducing until death,” said Freddy Villalva, who watches over Diego and many of his descendants at a breeding center at this research facility, situated on a rocky volcanic shoreline. The tortoises typically live more than 100 years.

“他会一直繁衍后代,直到死亡来临,”在这个研究站的一个繁殖中心里看顾迭戈及其很多后代的弗雷迪·维拉尔瓦(Freddy Villalva)说。研究站位于布满岩石的火山海岸线上。这些象龟通常能活到100多岁。

The tales of Diego and George demonstrate just how much the Galápagos — a province of Ecuador — have served as the world’s laboratory of evolution. So often here, the fate of an entire species, evolved over millions of years, can hinge on whether just one or two individual animals survive from one day to the next.


Diego, and his offspring, are part of one of the most high-profile efforts to keep Galápagos tortoise populations thriving. The tortoise, estimated to be perhaps a century old, is one of the main drivers of a remarkable recovery of the hoodensis species — now more than 1,000 strong on their native island of Española, one of the dozen Galápagos islands.


His story stands in contrast to Lonesome George, who was perhaps the most famous Galápagos resident when he died in 2012, at about 100 years old. His species, Chelonoidis abingdonii, now lives only on T-shirts and postcards because George, found in 1971 by a snail biologist on the island of Pinta, never produced any offspring in captivity.


An estimated 11 of about 115 known animal species have gone extinct since scientists began keeping records on the Galápagos. But the establishment of a national park, and the efforts of scientists, mean that extinctions are now a rarity. Which is why the death of George was such a blow.


Scientists did all they could to coax more abingdonii out of George and his mates. Only when George had died did an autopsy reveal it wasn’t lack of potency that impeded his reproduction, but a more anatomical ailment affecting his reproductive organ.


“We don’t like to talk about it,” said James P. Gibbs, a professor of vertebrate conservation biology at the State University of New York College of Environmental Science and Forestry in Syracuse, and one of the world’s experts on the tortoises, only half joking.

“我们不愿意谈论这个,”纽约州立大学环境科学与林业科学学院(State University of New York College of Environmental Science and Forestry in Syracuse)脊椎动物保育生物学教授、象龟研究权威詹姆斯·P·吉布斯(James P. Gibbs)半开玩笑地说。

Dr. Gibbs had returned to the Galápagos that week from upstate New York to bring the stuffed remains of George and several expensive air-conditioning units and UV filters that would preserve the reptile in perpetuity in a mausoleum of sorts on one of the islands.


Both George and Diego had shells much smaller than many other species, and long necks to reach the few cactuses growing on their wind-swept island. In a way, those small shells were a curse on both their houses: Abingdonii and hoodensis were easy prey for the buccaneers and whalers who poured onto their islands in previous centuries and saw only defenseless, slow-moving meals that could easily be carted away.


Nor did it help that the giant tortoises of the Galápagos can survive for up to a year in the hull of a ship, meaning they provided a near-endless supply of fresh meat as they were stacked below decks by the hundreds. They were even tossed overboard when a ship needed to lose ballast for a quick getaway.


Among those who dined on giant tortoise flesh: Charles Darwin.

食用过这种巨型象龟肉的人包括:查尔斯·达尔文(Charles Darwin)。

“We lived entirely on tortoise meat, the breastplate roasted … with flesh on it, is very good; and the young tortoises make excellent soup,” Darwin wrote in 1839, near the peak of the tortoise plunder in which some 200,000 were killed or carried away from the islands.


In the end, finches led him to the theory of evolution, not tortoises.


“He may have eaten his best specimens,” Dr. Gibbs said.


The recovery of Diego’s hoodensis species also brings up a quandary, one that perplexed Darwin during his adventures in the Galápagos more than a century ago, when he studied the fauna.


As Diego produces more offspring, and as those he has produced reproduce with one another, the entire hoodensis species could begin to look like Diego.


Evolutionary scientists call this process the bottleneck effect — when survivors’ genes come to dominate the gene pool as populations rebound. It’s particularly true on islands like Española, where tortoises from other lines will not breed with Diego’s kin.


Tortoise experts were divided on what risk that presents for hoodensis on a recent afternoon. Dr. Gibbs called it a “dangerous zone,” where little genetic diversity could mean susceptibility to a dangerous disease or changes in habitat because of climate change.


But Linda Cayot of the Galápagos Conservancy dissented, saying island species on the Galápagos have a long history of being decimated to just a few survivors that rebounded without incident — like a population of giant tortoises that chose to live in the caldera of a volcano. After the volcano exploded 100,000 years ago, the tortoises bounced back and returned to the caldera.

但加拉帕戈斯自然资源管理委员会(Galápagos Conservancy)的琳达·卡约(Linda Cayot)表示异议,称加拉帕戈斯的海岛物种有着被大批毁灭至只有少数存活、之后又平安无事地实现数量回升的悠久历史——比如一群选择生活在一座火山的破火山口的巨型象龟。在这座火山于10万年前爆发之后,这些象龟的数量逐渐回升,而且返回了破火山口。

“Every species came from a bottleneck,” Dr. Cayot said. “It’s what happens in the Galápagos.”