您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 观点 >> 正文

初中生总统特朗普

更新时间:2017-2-9 18:38:48 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Donald Trump, Middle-School President
初中生总统特朗普

Any parent who has had children in middle school is familiar with their teenage excuses. First, they complain that the teachers are mean and assign too much homework, then that the reading is boring, and then when all else fails, they give you that aggrieved look and whine, “It’s tooooo haaaaard.”

任何中学生的家长都不会对那种十几岁孩子的借口感到陌生。首先,他们会抱怨老师太不厚道,布置太多家庭作业,还会抱怨阅读太枯燥,而当其他一切都没完成的时候,他们会摆出一副委屈的表情,哭喊着,“太太太难了。”

The point is that whatever happens, it’s someone else’s fault.

重点在于,不管发生什么,那都是别人的错。

It’s annoying when it comes from a 13-year-old. When it comes from the president of the United States and his team, it’s downright terrifying.

如果这种思维出自一个13岁的孩子,会十分气人。但如果是出自美国的总统及其团队,那就是十足的吓人了。

In a chilling article in The Times this week, Glenn Thrush and Maggie Haberman described President Trump’s Keystone Kops White House where aides meet in the dark because they can’t figure out how to use the light switches (setting them to “on” might be worth trying), and Trump wanders around his living quarters in his bathrobe watching CNN and obsessing about how mean everyone is to him.

在《纽约时报》本周发表的一篇令人不寒而栗的文章中,格伦·思拉什(Glenn Thrush)和玛吉·哈伯曼(Maggie Haberman)描述了特朗普总统的白宫,简直如同“基斯通警察”(Keystone Kops)系列默片一般。助手们在黑暗中会面,因为他们搞不清楚如何操作电灯开关(把它们设置为“开”或许值得一试),特朗普穿着浴袍在他的生活区走来走去,收看CNN,满心想着为什么所有人都对他这么刻薄。

When his executive order putting Steve Bannon into the top circle of the National Security Council drew howls of protest, Trump got mad — because, Thrush and Haberman reported, he had not been fully briefed on the order before he signed it.

他那条让史蒂夫·班农(Steve Bannon)跻身国家安全委员会(National Security Council)高层的政令引来愤怒的抗议,这令特朗普大为光火——思拉什和哈伯曼的报道称,这是因为在签署这项政令之前,他并没有得到有关它的详细汇报。

Not fully briefed? Didn’t Trump think he should at least have a conversation about the ramifications of setting aside a seat in the Situation Room for a purely political aide with no known national security credentials? (And no, Bannon’s seven years as a junior Navy officer do not amount to national security expertise.) Did Bannon just write the order himself without telling Trump what was in it?

没有被详细告知?要在军情室里为一个据知没有任何国家安全资格的纯粹的政治助手设置一个席位,特朗普难道不觉得自己至少应该跟人谈谈这样做会有什么样的后果吗?(不,班农当过七年的低层海军军官,不意味着他就具备了国家安全方面的专长。)难道班农就这么自己撰写了政令,而没有告诉特朗普它究竟是什么?

Apparently there was not sufficient discussion of the anti-Muslim refugee and visa ban, either. Maybe the White House got overloaded with math homework or finding the light switches and couldn’t get to it. Nor was there time to discuss an order that gave the Central Intelligence Agency the power to go back into the “black site” prison business, or one that rolled back protections for lesbian, gay, bisexual and transgender Americans. (The first was revised and the second, apparently, scrapped.)

显然,针对反穆斯林难民和签证禁令,也没有足够的讨论。白宫可能是因为忙着做数学作业,又或者是因为忙着找开关,无暇顾及此事。他们也没时间讨论一项赋予中央情报局(Central Intelligence Agency)权力、使之重操“黑监狱”旧业的政令,没时间讨论那条逐渐结束对女同性恋、男同性恋、双性恋和跨性别美国人保护的政令。(前者是被修订,后者显然被废除了。)

Now, we learn from the Times article, Reince Priebus has had the brilliant idea of actually looping the president in on the creation of executive orders and not just leaving the job to Bannon and to the White House policy director, Stephen Miller. There will be a 10-stage process for vetting such orders that will include thinking about how to communicate them to the public. It’s quite an innovation, except that it was standard procedure in previous administrations.

现在,我们从时报那篇文章得知,雷恩斯·普利巴斯(Reince Priebus)想出了这个绝妙的主意,让总统参与这些政令的制定,而不是只把这项工作交给班农,以及白宫政策主管史蒂芬·米勒(Stephen Miller)。现在审查这样的政令需要经过十项程序,其中包括考虑如何将它们传达给大众。这真是一项创新,只不过在之前的政府里它可是一项标准程序。

But it may make it harder for Trump to blame other people for his own problems, as he did when he attacked the federal judiciary over his visa ban, which presumably sets the stage for blaming the judges if there is a terrorist attack in the future. In the same spirit, Trump’s failure to win a majority in the national popular vote apparently was the fault of illegal immigrants and dead people.

但这可能会让特朗普更加难以为自己的问题怪罪其他人,就像他在签证禁令一事上攻击的联邦司法体系那样——如果未来发生恐怖袭击,这大概就为怪罪法官铺好了道路。同样地,特朗普没能在全国普选中赢得大多数人支持,显然是非法移民和死人的错。

The juvenile whining reached a crescendo during the one-hour argument this week in the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit, which is considering whether to allow the visa and refugee ban to go into effect while legal challenges proceed.

青少年式的抱怨在本周于联邦第九巡回上诉法院(United States Court of Appeals for the Ninth Circuit)进行的一小时辩论中达到了高潮,该法院正在考虑是否在法律质询进行期间允许签证和难民禁令生效。

At one point, a judge asked for evidence that the visa ban would actually make the government safer, and the government’s lawyer, August Flentje, responded with the “it’s too hard” dodge. He told the judges that the government had not had a chance to present evidence because “these proceedings have been moving quite fast, and we’re doing the best we can.”

某一刻,一名法官要求提供证据,证明签证禁令真的会让政府更加安全,政府的律师奥古斯特·弗伦特杰(August Flentje)以“这太难了”的措辞回应。他告诉法官,政府没有机会提供证据,因为“这些诉讼进行的太快了,我们在尽自己最大努力。”

Why hadn’t the administration gathered evidence to support its claim before issuing the visa ban?

在发布签证禁令之前,政府为何没有收集能支持其这项主张的证据?

Trump was back on Twitter on Wednesday morning attacking the appellate court judges — an astonishing attempt by a president to interfere in the judicial process. “If the U.S. does not win this case as it so obviously should, we can never have the security and safety to which we are entitled,” Trump said.

周三早上,特朗普又到Twitter上攻击这位受理上诉的法院法官——这是一位总统为干涉司法过程而做出的让人难以置信的举动。“如果美国不能像它显然应该的那样赢得这场官司,我们就永远得不到应有的安全和保障,”特朗普说。

The logic of that eludes me. If Trump loses this case, he’ll pick up his marbles and go home and not try anything else to keep America safe? He’ll hold his breath until he turns blue? Or will he just pass notes around to all the other eighth graders about how mean the teachers are?

对于其中的逻辑,我百思不得其解。如果特朗普输了这场官司,他会收起弹珠回家而不做任何别的尝试来保障美国人的安全?他会屏住呼吸,直到把脸涨得青紫?或者传纸条给所其他所有八年级学生,议论老师有多不厚道?

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表