您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 观点 >> 正文

谁说亚洲男人不能吸引白人女性?

更新时间:2017-1-18 12:22:25 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Hey, Steve Harvey, Who Says I Might Not Steal Your Girl?
谁说亚洲男人不能吸引白人女性?

The book was a gift, a dark joke uncovered on Amazon, purchased by one co-worker for another. I saw it while fumbling through invoices in the office: “How to Date a White Woman: A Practical Guide for Asian Men.”

这本书是一份礼物,是在亚马逊上发现的黑色笑话,是一个同事买来送给另一个同事的。我在办公室的一堆发票里看到了它:《如何与白人女子约会:亚洲男士实用指南》(How to Date a White Woman: A Practical Guide for Asian Men)。

“This book is wild.” I said.

“这本书太疯狂了。”我说。

“Steve has a chance now!” screamed Joe.

“这下史蒂夫(Steve)有机会了!”乔(Joe)叫道。

For those still wondering, yes, Joe, myself and Steve are all Asian-American men. Steve had just been on his first date with a complicated, whole human being who happened to be white and female. Joe, in all his excitement for Steve, decided to roast him by purchasing a used copy of the book for $20.

如果有人还在猜测,是的,乔、我和史蒂夫都是亚裔美国人。史蒂夫刚刚第一次同一位复杂、完整的人类约会,此人碰巧是白人和女性。对此十分激动的乔,决定花20美元买下一本二手书捉弄他一下。

I took a photo, posted it on Instagram, and some 8,000 likes later the book price shot up to over $500 on Amazon, since there were only five copies available. There were over 500 comments on the photo as well, but unanimously no one actually believed the book to be of any utility outside being a gag gift.

我拍了一张照片发到Instagram上,得到大概8000个赞,后来这本书在亚马逊的价格蹿升到了500多美元,因为只有五本在售。照片下面有了500多个评论,但完全没有人真正相信,这本书除了充当恶作剧礼物之外还有什么别的用途。

Asian World Press published the book in 2002. If you go to their web 1.0 site, you’ll see it is the only book shown among dead links for construction, business and travel guides. Asian World Press feels like an accident and the book a severe miscalculation. But even if we agree that publishing a dating book pegged specifically to Asian men who want to date white women is unconscionable in 2002 — and much more so in 2017 — there are still people who believe Asian men are inept and undesirable to any women outside their race.

这本书是2002年由亚洲世界出版社(Asian World Press)出版的。如果你去他们那个web 1.0风格的网站看看,就会发现它是各种建筑、商业和旅行指南的死链接中的唯一一本书籍。亚洲世界出版社感觉像是一个意外,这本书则是一个严重的失算。但是,即使我们同意,为那些想和白人女子约会的亚洲男士特意出一本约会书,这种事发生在2002年是不合情理的——在2017年更是如此——仍然有人认为,亚洲男人在其他种族的女性眼中显得笨拙无能,毫无魅力。

Steve Harvey is one of these people.

史蒂夫·哈维(Steve Harvey)也是这些人当中的一个。

On Jan. 6, Steve Harvey did a roundup of dating books on his talk show, displaying an image of the cover of “How to Date a White Woman,” and said the book could be only one page long: “ ‘Excuse me, do you like Asian men?’ ‘No.’ ‘Thank you.’ ” He then asked an imaginary black woman if she liked Asian men, and acted out her response: “I don’t even like Chinese food, boy. It don’t stay with you no time. I don’t eat what I can’t pronounce.”

1月6日,史蒂夫·哈维在他的脱口秀节目上做了一个约会书的综述,展示了这本《如何与白人女子约会》的封面图像,并说这本书其实只需要一页就够了:“‘对不起,你喜欢亚洲男人吗?’‘不喜欢。’‘谢谢。’”然后他问一个自己想象出来的黑人女性喜不喜欢亚洲男人,并表演了她的回应:“我连中国菜都不喜欢,小弟。吃完一会儿就饿了。我不吃名字读不出来的东西。”

As my therapist would say, I have a lot of “feeling” about his sentiments.

正如我的治疗师可能会说的,我对他的观点有很多“感受”。

Before ever reading about the history of discrimination against Asian-Americans — from the “yellow peril” to the Chinese Exclusion Act to the Japanese-American internment camps to the model minority myth to Vincent Chin and Pvt. Danny Chen – every Asian-American man knows what the dominant culture has to say about us. We count good, we bow well, we are technologically proficient, we’re naturally subordinate, our male anatomy is the size of a thumb drive and we could never in a thousand millenniums be a threat to steal your girl.

就算尚未读过亚裔美国人遭受歧视的历史——从“黄祸”到《排华法案》(Chinese Exclusion Act),到日裔美国人拘留营,到模范少数族裔神话,再到陈果仁(Vincent Chin)和二等兵陈宇晖(Danny Chen)——每个亚裔美国男性都知道主流文化是怎么看我们的。我们数学好,我们爱鞠躬,我们精通技术,我们天性顺从,我们的性器官差不多是U盘那么大,我们哪辈子也不可能对你构成威胁,偷走你的姑娘。

As a kid, you believe the things you’re told about yourself. But as I grew, I started to see things unravel. I wasn’t subordinate, I didn’t count good, I hated bowing, and outside downloading GIFs of Daisy Fuentes, I was terrible with computers. My first reaction, and the reaction of everyone at Chinese language school as well, was that I was defective and destined for life on a rack at T.J. Maxx begging to get chosen despite my imperfections. So many Asian-Americans I grew up with bought into the expectations the dominant culture placed on them and did everything they could to meet them. I recognized from a young age that I couldn’t and began to plan for life on the margins.

作为一个孩子,不管别人说你什么,你都会照单全收。但随着年龄增长,我发现有些观念开始崩塌。我不顺从,数学不好,讨厌鞠躬,除了下载黛西·富恩特斯(Daisy Fuentes)的动图,我的计算机简直一团糟。和中文学校里的所有人一样,我的最初反应是我有缺陷,像折扣店T.J. Maxx里的东西一样,注定要备受煎熬,乞求有人不顾这些缺陷将我选走。从小到大,我身边有那么多亚裔美国人认同了主流文化赋予他们的期待,尽一切努力去满足那些期待。我在很小的时候就认识到自己做不到,于是开始规划边缘的人生。

I realized that people on the margins aren’t afforded the privilege of being complicated, whole, human beings in America; we have to create that existence ourselves, and it is that experience that I feel fundamentally binds us. Over time, I began to find solidarity with my singularity and difference. Yet the one joke that still hurts, the sore spot that even my closest friends will press, the one stereotype that I still mistakenly believe at the most inopportune bedroom moments — and I know Joe and Steve do as well — is that women don’t want Asian men. Attractiveness is a very haphazard dish that can’t be boiled down to height or skin color, but Asian men are told that regardless of what the idyllic mirepoix is or isn’t, we just don’t have the ingredients.

我意识到边缘人没有什么资本,可以荣幸地在美国成为一个复杂、完整的人;我们必须自己创造资本成为那样的人,我觉得正是这种经历从根本上束缚了我们。随着时间流逝,我开始认同自己的独特和不同之处。但有一个笑话依然会让我难过,那是哪怕最亲密的朋友也会触碰到的痛点,在某些最尴尬的床上时刻,我仍会错误地相信这个刻板印象——我知道乔和史蒂夫也是如此——那就是,女人都不想要亚洲男人。吸引力是一种充满偶然性的东西,不能被归结为身高或肤色,就像一份杂烩菜,但亚洲男性却被告知,不管调味蔬菜是什么,不管用不用调味蔬菜,我们连主料都没有。

That doesn’t mean we give up. Steve goes to the gym; Joe buys every piece of Supreme clothing he can afford; and I’ve got jokes. They’re the cultural modifications we see as antidotes to our issues with masculinity. But no matter how successful I was, how much self-improvement was made, or how aware I was that stereotypes are not facts, there were times I thoroughly believed that no one wanted anything to do with me. I told myself that it was all a lie, but the structural emasculation of Asian men in all forms of media became a self-fulfilling prophecy that produced an actual abhorrence to Asian men in the real world.

这不意味着我们放弃了。史蒂夫去健身;乔买下自己买得起的所有Supreme牌服装;我则会讲笑话。这些是文化上的修正,被我们认为是解决自己男子气概问题的灵药。但不管我有多么成功,自我提高有多大,或者有多清楚刻板印象并非事实,总会有那样的时刻让我彻底相信,没人想跟我扯上关系。我告诉自己那是一派胡言,但各种媒体上呈现的亚洲男人普遍缺乏男子气概的信息,成为一种自我实现的预言,让真实世界里的亚洲男性遭到了切切实实的排斥。

That’s why this Steve Harvey episode is so upsetting. He speaks openly about issues facing the black community, he is a man of God, and he has a huge platform to speak from. Unfortunately, he’s also the type of guy who orders Krug champagne for himself and Cook’s for every one else. For his own personal profit, he’s willing to perpetuate the emasculation of Asian men regardless of how hypocritical it is. He isn’t the only one doing this in 2017, but as I told myself on New Year’s, I’m not drinking anymore of this Cook’s they’re trying to pour, and neither should you.

这也是为什么史蒂夫·哈维的那期节目让人极为不快的原因。他公开谈论黑人社区面临的问题,他笃信上帝,他拥有巨大的发声平台。不幸的是,他也是那种给自己点克鲁格(Krug)香槟、给其他所有人点库克斯(Cook’s)的家伙。为了个人的利益,他不惜将亚洲男性缺乏男子气概的形象固化,不管这种想法有多不靠谱。他不是唯一一个在2017年这么干的人,但就像我在元旦告诉自己的,我不会再喝他们试图倒给我的二流库克斯香槟了,你们也不该喝。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表