您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 国际 >> 正文


更新时间:2017-1-10 11:29:28 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Jared Kushner to Be Named a Senior White House Adviser to Donald Trump

WASHINGTON — Jared Kushner will be named a senior White House adviser to his father-in-law, Donald Trump, cementing the New York real estate executive’s role as a powerful and at times decisive influence on the president-elect, according to two people close to Trump.

华盛顿——据两个接近唐纳德·特朗普(Donald Trump)的人说,贾里德·库什纳(Jared Kushner)将被任命为其岳父特朗普的白宫高级顾问,此举将进一步强化这位纽约房地产大佬对特朗普的影响,有时候这种影响甚至是决定性的。

Kushner, who married Trump’s daughter Ivanka in 2009, is closer to Donald Trump than any other adviser, and has provided input on all of his father-in-law’s hiring decisions. He is “the first among equals,” in the words of one former campaign official.


Kushner is expected to play the same role in the White House, with counselors Stephen K. Bannon and Kellyanne Conway providing the president-elect with strategic, messaging and communications advice, and Reince Priebus, the chairman of the Republican National Committee and the incoming chief of staff, running day-to-day operations in the West Wing.

预计库什纳将在白宫发挥同样的作用,同史蒂芬·K·班农(Stephen K. Bannon)和凯莉安·康维(Kellyanne Conway)一道,为特朗普提供战略、信息和沟通方面的建议,而共和党全国委员会主席、新任幕僚长雷恩斯·普利巴斯(Reince Priebus)将主持总统办公室的日常运行。

The scion of a prominent Democratic family active in New Jersey politics, Kushner, 35, has no governmental experience and had never played an active role in a campaign before he began to advise Trump. As his father-in-law began to rise in the primary contests, Kushner, a Harvard graduate, occupied a steadying, stabilizing role. And he underwent something of a personal political transformation, coming to believe in Trump’s fiery and conservative economic message after spending months crisscrossing red and swing-state America with the campaign.


A person close to the transition warned that Kushner’s title, while likely to be senior adviser, might be adjusted. The formal announcement of his appointment, which was first reported by NBC, could come as early as Monday evening.


Kushner’s new role became public a day after the disclosure that he would resign as chief executive of Kushner Cos., his family’s real estate firm, and divest himself of “substantial assets,” including the company’s flagship property at 666 Fifth Ave. Trump is scheduled to hold a news conference on Wednesday to discuss his plans for dealing with myriad conflicts of interest raised by his sprawling international development, hotel, branding and entertainment empire.

库什纳在其新角色公开的一天前,表示将辞去家族房地产企业库什纳公司(Kushner Cos.)的首席执行官职位,并剥离自己的“大量资产”,包括公司的旗舰物业第五大道666号。特朗普计划在周三举行新闻发布会,讨论将如何处理他庞大的国际物业、酒店、品牌和娱乐帝国引起的无数利益冲突的计划。

Since speculation began about Kushner’s possible role in the White House, some ethics experts had questioned whether it would be legal under federal anti-nepotism laws. But Norman Eisen, who was the chief White House ethics lawyer under President Barack Obama, said he did not believe Kushner’s appointment would violate those laws.

自从人们开始猜测库什纳在白宫可能会扮演什么角色以来,一些伦理专家就提出了质疑:根据联邦反裙带法,这么做究竟是否合法。但奥巴马总统白宫伦理律师诺曼·艾森(Norman Eisen)说,他认为库什纳的任命不会违反这些法律。

Eisen said he thought Kushner’s decision to divest from his family business raised the pressure on Trump to follow suit, something the president-elect has been reluctant to do.


“What we are seeing now is, after the initial chaos of the Trump transition, that his nominees are now complying with the requirements of the law,” said Eisen, who also served as Obama’s ambassador to the Czech Republic. “Rex Tillerson has retired from Exxon and now Kushner is doing the same,” he added, referring to Trump’s nominee for secretary of state. “So it’s going to be hard for Trump to ignore 40 years of precedent and not do the same.”

“我们现在看到的情况是,虽然特朗普过渡过程最初比较混乱,但他的提名人现在符合法律要求了,”曾担任奥巴马驻捷克共和国大使的艾森说道。“雷克斯·蒂勒森(Rex Tillerson)已经从埃克森(Exxon)引退,现在库什纳也在做同样的事情,”他说的蒂勒森是特朗普提名的国务卿。“所以特朗普很难无视40年的先例,不这么做。”