您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 国际 >> 正文


更新时间:2017-1-6 11:47:09 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Fighting Restoration by Clinging to Remnants of the Past

BANGKOK — The thick white walls of the little fort are smudged and streaked with mold, doing little to keep out the racket and heavy fumes of passing traffic.


Secluded behind them, for the moment at least, is a tiny village — incongruous here among the temples and palaces — with elaborate wood buildings that date back more than a century.


Here at Fort Mahakan in Bangkok’s historic core, a deadline for eviction is approaching at the end of next month in a 24-year battle for the fort between the city and the stubborn villagers.

这里是曼谷历史遗迹核心地带的曼哈坎堡(Fort Mahakan),为了这座城堡,顽强的村民已经和曼谷市进行了24年的斗争,驱逐村民的最后期限将在下月月底到来。

It comes in the context of a seemingly endless battle for the city’s past as canals have been paved over, historic teak houses demolished and entire neighborhoods done away with as a new Bangkok of tall buildings and highways takes their place.


Fort Mahakan is one of the oldest structures in Bangkok, built in the 18th century as one of 14 citadels guarding the city. Only one other fort remains.


The settlement, now reduced to 44 buildings and about 300 residents, has resisted for years a government order to move out and make way for a public park.


In September, the government brought in a crew of demolition workers and pulled down 12 houses in which the residents had agreed to accept compensation and move.


But the other residents, who have banded together in a well-organized bloc, have refused to give up their homes.


The demolition order stems from a royal decree in 1992 to make the ancient Rattanakosin area, which is also home to the Grand Palace and other historic sites, a showpiece of restoration and a magnet for tourists.

拆迁令源于1992年的皇家法令,意在使古代的拉达那哥欣(Rattanakosin)地区,也就是大皇宫(Grand Palace)和其他历史遗迹的所在地,成为一个历史修复的样版和旅游热点。

With the support of conservationists, academics and civic groups, the residents have proposed a compromise, giving up part of their land and staying on to help manage the site as a “living heritage museum.”


“What we want is to stay on this land and develop together with the government,” said Tawatchai Woramahakun, 58, the head of a community organization at the fort. “That way everybody wins.”

“我们想要的是留在这片土地上,并与政府一起开发它,”该堡垒社区组织的领袖、58岁的塔瓦差·沃叻玛哈昆(Tawatchai Woramahakun)说。“这样所有人都赢了。”

But the Bangkok Metropolitan Administration, or B.M.A., has brushed aside that proposal, and the city has set a deadline of Feb. 28 for the villagers to surrender their homes for demolition.

但是,曼谷都市管理局(Bangkok Metropolitan Administration)已经放弃了这一建议,该市已将2月28日规定为最后期限,要求村民们届时交出房子以供拆除。

“That’s the deadline,” said Chatri Prakitnonthakan, associate professor of Silpakorn University’s faculty of architecture. “There’s always a deadline. I’m not sure if this one is real or not.”

“又是最后期限,”泰国艺术大学(Silpakorn University)建筑学院副教授差立·普拉吉龙他肯(Chatri Prakitnonthakan)说。“总是有最后期限。我不知道这一次是不是真的。”

Deadlines are often negotiating tactics in Thailand, and resistance can prevail, as it has here at Fort Mahakan for a quarter of a century. Deadlines have been set and ignored here in the past.


But some supporters of the villagers worry that the current military government may not back away, and some residents now seem resigned to leaving.


“I will ask for their sympathy,” said Sarayut Nilbai, 50, who repairs birdcages for a living and said his father and grandfather had lived here before him.

“我会请求得到他们的同情,”50岁的萨拉尤特·尼尔拜(Sarayut Nilbai)说,他以修理鸟笼为生,并说他的父亲和祖父之前都住在这里。

“I’ll have to spend a lot of money to move out and we’ll have to start all over again,” he said. “I have no plans for the future.”


His neighbor, Paiboon Tularak, 65, who makes birdcages and raises zebra doves for a living, seems to have had enough after decades of resistance, and now says, “What’s the use?”

他的邻居派汶·都拉叻(Paiboon Tularak)今年65岁,以做鸟笼和饲养斑姬地鸠为生,经历了几十年的抵抗,他似乎已经受够了,如今他说,“这有什么用?”

“They’ll insist we have to leave,” he said. “It’s time. They don’t think we are important here.”


For some observers, the struggle over the fate of the people here has a broader significance; it is a clash over the character of historic sites and the meaning of preservation.


“The government’s definition of history is palaces and temples,” said Mr. Chatri, the architect. “The community is not part of history, by the government’s definition.”


He said it was also a question of class, with people in poor communities forced by eviction or the cost of living to move out of the city center and to face a long commute to do their jobs.


“All these small communities will be turned into areas to serve middle-class people, high-class people, tourists,” Mr. Chatri said. “It won’t be a city for everyone. For middle-class people like us, we want people to clear the garbage, sweep the streets. If you don’t allow these people to live in the city, it’s not fair.”


The renewed pressure on Fort Mahakan coincides with a broad campaign by the military government to bring order to this unruly city, clearing the sidewalks of the vendors and food stalls that give Bangkok its character and color.


The government has pushed the clamorous profusion of flower vendors off the sidewalks around the city’s famous flower market.


As of October, in the latest reported statistics, the government said it had evicted 19,678 vendors from 223 public areas in 42 districts.


“It’s the mentality of a military government,” Mr. Chatri said, “discipline, rules, order. Clear out every messy thing.”


The government is also pushing forward with a plan for a promenade along the bank of the Chao Phraya River that it says will displace 309 families in 12 communities of riverfront homes and shanties.


One of the most engaged and knowledgeable observers is Michael Herzfeld, professor of the social sciences in the anthropology department at Harvard, who has just published a book about Fort Mahakan called “Siege of the Spirits: Community and Polity in Bangkok.”

哈佛人类学系社会科学教授迈克尔·赫茨费尔德(Michael Herzfeld)是最关注、最了解该地的观察人士之一,他刚刚出版了一本关于曼哈坎堡的书《精神的围困:曼谷的社区和政体》(Siege of the Spirits: Community and Polity in Bangkok)。

“I think the B.M.A. is simply operating on a model of clean lines and no people,” he said. “They forget what a city is for. City life has to be somewhat messy to be bearable.”


The city planners, he said, “are living in a kind of world of bourgeois imagination that has little to do with reality.”


This has happened in the sterile cityscape of Singapore, once one of the most exciting cities in Asia, where vendors have been swept off the streets and grouped together in enclosed “hawker centers.”


Mr. Herzfeld called this approach “spatial cleansing.”


The villagers at Fort Mahakan have worked to show that they can keep their area clean and organized and have put up signs in Thai and English at the oldest and most historic houses.


A sign on one wood house says that it is the site of the first performances of a traditional theater form called likay but that its residents now sell fish maw soup.


One building called Gold Melting House is the site of a former business that melted tiny amounts of gold into bars. Another housed a water-delivery business.

一栋名叫熔金屋(Gold Melting House)的建筑以前是商业场所,那时人们在这里可以把少量黄金熔铸成金条。还有一栋房子是一个做送水生意的店。

Others are designated Earthenware House, House of Music, Palace Police and Thai Massage, describing trades that were lodged here.


Just behind these remnants of the past is a scene of what could become the future at Fort Mahakan.


In a vacant lot under the trees lies a jumble of boards and tin roofing and chunks of concrete where a wrecking crew had already done its work on 12 of the houses in September.