您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 教育 >> 正文

Post-truth | “后真相”的真相

更新时间:2016-12-7 18:30:58 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

post-truth 后真相被《牛津英语词典》选为2016年的年度词汇,被定义为“诉诸情感及个人信念,较陈述客观事实更能影响舆论的情况”(circumstances in which objective facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal belief)。

使用post作为前缀的复合词在英语中很常见,通常指某一特定的情境或事件之后,如post-war(战后)、post-match(赛后)等。到了20世纪中叶,这一前缀的含义逐渐丰富起来,出现了post-national(后民族的,在1945年首次被使用)、post-racial(后种族的,在1971年首次被使用)等词汇,其中的post有了更复杂的含义,表示特定的概念变得越来越无关轻重。

根据牛津词典统计,post-truth在2016年的使用率比前一年增长了2000%。考虑到英国脱欧和美国大选期间我们所处的信息环境,这种暴增似乎也合乎情理。

牛津词典部总裁加斯帕·格拉斯沃(Casper Grathwohl)表示,post-truth或许将成为“定义我们这个时代的词汇之一”。

而在《纽约时报》12月6日的观点文章《“后真相”时代,谁来定义假新闻?》中,作者则阐述了另一种看法——对假新闻的恐慌让人愈发相信,我们生活在后真相时代。但后真相的真相远比字面意义上来得复杂。(But just as with fake news, the truth, if I may still use that word, about post-truth is more complex than many allow.)

假新闻古早有之,“真正的变化不在于新闻造假,而在于旧有的新闻守门人丧失了权力。它们定义什么是新闻、什么不是新闻的能力也受到了侵蚀”。而在牵涉到当代政治时,事实或者说真相,也只有“在某种意识形态框架之内才有意义。”

你认为我们所处的时代是一个“后真相”时代吗?该由谁来决定什么是真、什么是假呢?

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表