您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 科技 >> 正文

山寨App混进苹果系统

更新时间:2016-11-8 18:44:55 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Beware, iPhone Users: Fake Retail Apps Are Surging Before Holidays
山寨App混进苹果系统

SAN FRANCISCO — Hundreds of fake retail and product apps have popped up in Apple’s App Store in recent weeks — just in time to deceive holiday shoppers.

旧金山――近几周来,数百个假冒的零售与产品手机应用登陆苹果的应用商店,趁着节假日的到来欺骗消费者。

The counterfeiters have masqueraded as retail chains like Dollar Tree and Foot Locker, big department stores like Dillard’s and Nordstrom, online product bazaars like Zappos.com and Polyvore, and luxury-goods makers like Jimmy Choo, Christian Dior and Salvatore Ferragamo.

这些冒牌货或者伪装成美元树(Dollar Tree)和Foot Locker之类的零售连锁商,或者是迪拉德(Dillard’s)和诺德斯特龙(Nordstrom)之类的大百货,抑或Zappos.com和Polyvore之类的网店,以及周仰杰(Jimmy Choo)、克丽斯汀·迪奥(Christian Dior)和菲拉格慕(Salvatore Ferragamo)这样的奢侈品牌。

“We’re seeing a barrage of fake apps,” said Chris Mason, chief executive of Branding Brand, a Pittsburgh company that helps retailers build and maintain apps. He said his company constantly tracks new shopping apps, and this was the first time it had seen so many counterfeit iPhone apps emerge in a short period of time.

“我们发现了大量的山寨手机应用,”匹兹堡公司Branding Brand的首席执行官克里斯·梅森(Chris Mason)说道,该公司负责帮助零售商建立并维护手机应用。他说,他的公司经常跟踪新的购物应用,在这么短的时期内出现这么多假冒苹果手机应用,还是第一次。

Some of them appeared to be relatively harmless — essentially junk apps that served up annoying pop-up ads, he said.

他说,其中有些应用看上去相对无害,本质上只是垃圾应用,用来发送烦人的弹出式广告。

But there are serious risks to using a fake app. Entering credit card information opens a customer to potential financial fraud. Some fake apps contain malware that can steal personal information or even lock the phone until the user pays a ransom. And some fakes encourage users to log in using their Facebook credentials, potentially exposing sensitive personal information.

但是使用假冒应用风险很大。输入信用卡信息会令客户可能遭遇金融诈骗。有些伪造应用包含恶意软件,可以偷取使用者的个人信息,甚至把用户的手机锁住,用户需支付一些赎金才能解锁。有些假冒应用鼓励用户使用Facebook账号登录,这有可能导致敏感个人资料的泄露。

That scrutiny, which Apple markets as an advantage over Google’s less restrictive Android smartphone platform, is supposed to stop any software that is deceitful, that improperly uses another company’s intellectual property or that poses harm to consumers.

苹果公司在市场推广中声称,比起谷歌不那么严格的安卓智能手机应用平台,它的详细审核是一大优势,可以防止欺诈软件、不当使用其他公司知识产权的软件,以及对消费者有害的软件。

In practice, however, Apple focuses more on blocking malicious software and does not routinely examine the thousands of apps submitted to the iTunes store every day to see if they are legitimately associated with the brand names listed on them.

然而在实践中,苹果公司更关注屏蔽恶意软件,而不会常规检查每天送交到iTunes商店的数千个手机应用同它们所列出的品牌名称之间是否存在合法联系。

With apps becoming more popular as a way to shop, it is up to brands and developers themselves to watch for fakes and report them, much as they scan for fake websites, said Ben Reubenstein, chief executive of Possible Mobile, a Denver company that makes apps for JetBlue Airways, the PGA Tour and the Pokémon Company, among others.

客户包括捷蓝航空(JetBlue Airways)、PGA巡回赛(PGA Tour)和精灵宝可梦公司(Pokémon Company)的丹佛Possible Mobile公司首席执行官本·鲁宾斯坦(Ben Reubenstein)说,随着手机应用成为愈来愈流行的购物方式,寻找并举报山寨应用成了品牌和开发者的任务,就跟他们需要搜寻假冒网站一样。

“It’s important that brands monitor how their name is being used,” he said.

“品牌要监控自己的名字使用情况,这是很重要的,”他说。

Apple removed hundreds of fake apps on Thursday night after The New York Times inquired about the specific app vendors that created many of them. Other apps were removed after a New York Post article last week drew attention to some of the counterfeits.

周二晚上,在《纽约时报》查问了一些制造了许多假冒应用的卖家之后,苹果公司下架了数百个山寨应用。上周《纽约邮报》(New York Post)的一篇文章关注了若干伪造应用后,苹果公司亦下架了一批应用。

“We strive to offer customers the best experience possible, and we take their security very seriously,” said an Apple spokesman, Tom Neumayr. “We’ve set up ways for customers and developers to flag fraudulent or suspicious apps, which we promptly investigate to ensure the App Store is safe and secure. We’ve removed these offending apps and will continue to be vigilant about looking for apps that might put our users at risk.”

“我们希望尽可能向用户提供最好的体验,而且我们非常重视用户的安全问题,”苹果公司的发言人汤姆·诺伊迈尔(Tom Neumayr)说。“我们为用户和开发者设立了多种举报欺诈或可疑应用的方式,我们会及时对这些应用进行调查,以保证应用商店的安全。我们已经下架了那些有问题的应用,并会继续保持警惕,找出那些可能给我们的用户带来危险的应用。”

In September, Apple also embarked on a campaign to review all two million apps in the App Store and remove “apps that no longer function as intended, don’t follow current review guidelines or are outdated.” The company says that a significant number of apps have been removed and that the review is continuing.

九月,苹果公司还发起一场战役,对苹果应用商店中全部两百万个手机应用进行审核,下架了“不再具备原本的功能、不符合现有的审核指导准则以及过时的手机应用”。该公司说,有大量手机应用已下架,该项审核还在继续进行中。

Despite Apple’s efforts, new fake apps appear every day. In some cases, developers change the content of an app after it has been approved by Apple’s monitors. In other instances, the counterfeiters change their names and credentials, and resubmit similar apps after one round of fakes is discovered.

尽管苹果公司做出了这些努力,新的假冒应用仍然每天都在出现。在某些情况下,在应用通过苹果的监督审核之后,开发者会改变应用的内容。在另一些情况下,在第一轮伪造应用被发现后,造假者会改变这些应用的名字和验证,重新提交类似的伪造应用。

“It’s a game of Whac-a-Mole,” Mr. Mason of Branding Brand said.

“这就像‘打地鼠’游戏,”Branding Brand公司的梅森说。

On Friday, for example, an entity calling itself Overstock Inc. — an apparent attempt to confuse shoppers looking for the online retailer Overstock.com — was peddling Ugg boots and apparel through a fake app that was nearly identical to one banished by Apple on Thursday.

比如说,周五的时候,一个自称“Overstock Inc”的机构——显然是为了让购物者把它同网络零售商Overstock.com混淆——通过一个山寨应用销售Ugg鞋和衣物,它和苹果公司在周四时删除的一个山寨应用几乎一模一样。

The same Chinese app developer, Cloaker Apps, created both fake Ugg apps on behalf of Chinese clients.

两个伪造Ugg手机应用都是同一个中国应用开发商Cloaker Apps代表中国客户开发的。

Jack Lin, who identified himself as the head of Cloaker, said in a phone interview in China that his company provides the back-end technology for thousands of apps but does not investigate its clients.

自称为Cloaker主管的杰克·林(Jack Lin,音)在中国接受电话采访时说,他的公司为数千个手机应用提供后台技术,但不会调查自己的客户。

“We hope that our clients are all official sellers,” he said. “If they are using these brands, we need some kind of authorization, then we will provide services.”

“我们希望我们的客户都是官方销售商,”他说。“如果他们使用这些品牌,我们需要某些授权,然后我们会提供服务。”

Mr. Lin said Cloaker charged about 20,000 renminbi — about $3,000 — for an app written in English.

林说,Cloaker的价码是每款英文手机应用要价两万人民币(约合3000美元)。

But like so many of the apps his company produces, Cloaker is not what it purports to be. Its website is filled with dubious claims, such as the location of its headquarters, which it says is at an address smack in the middle of Facebook’s campus in Menlo Park, Calif.

但是同他的公司开发的许多应用一样,Cloaker也和自己标榜的有所不同。它的网站上充满了模棱两可的话,比如公司总部的所在地,网页上说它位于Facebook加利福尼亚州门洛帕克园区的正中。

In the interview, Mr. Lin at first said he had offices only in China and Japan. When asked about the California office, he then claimed to have “tens of employees” at the Facebook address.

采访过程中,林先是说自己的公司只在中国和日本拥有办公室,被问到加利福尼亚州的办公室时,他才说自己在那个Facebook的办公地点拥有“几十个雇员”。

Many of the fake retail apps have red flags signaling that they are not real, such as nonsensical menus written in butchered English, no reviews and no history of previous versions. In one fake New Balance app, for example, the tab for phone support did not list a phone number and said, “Our angents are available over the hone Monday-Firday.”

有很多危险信号可以表明某个零售应用是假冒的,比如用错误百出的英语写成的无意义的菜单、没有评论、没有历史版本记录。比如说,在一个假冒的新百伦(New Balance)手机应用中,“电话服务”一栏中没有列出电话号码,而是说“我们的代理周一到周五都守在磨刀石(hone)边”。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表