您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 教育 >> 正文

每日一词:Locker-room talk | 更衣室谈话

更新时间:2016-10-11 9:52:54 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Locker-room talk 美国共和党总统候选人唐纳德·特朗普被曝光用极下流的语言谈论调戏女性的心得。他提及自己如何强吻女性,对她们动手动脚,还说“只要你是名人,她们会让你这么做”。在刚过去的第二场总统辩论中,特朗普轻描淡写地说,那些话不过是“locker-room talk”(更衣室里的谈话)。

什么是locker-room talk?对英语使用者开放词条解释权的在线词典Urban Dictionary收录了这样的解释:The crude, vulgar, offensive and often sexual trade of comments guys pass to each other, usually in high school locker rooms. Exists solely for the purpose of male comedy and is not meant to be taken seriously.(男人们之间的粗鄙、失礼、通常涉及性的交谈,通常发生在高中更衣室里。唯一存在的目的是男性之间的说笑,不应当真。)

中国很多中学和大学可能没有更衣室,但“过来人”想必对每晚熄灯后的寝室夜谈不会陌生吧。

特朗普把他的那些话说成不过是男人之间的笑谈——

特朗普为这些言论而道歉,但他一再将它们淡化为“更衣室谈话”,甚至试图指责希拉里·克林顿是因为比尔·克林顿的行为才刻意提出它们的。

Mr. Trump apologized for those comments but also repeatedly minimized them as “locker-room talk,” and even tried to blame Mrs. Clinton for raising them in light of Mr. Clinton’s behavior.

但批评者不这么认为。他们指出,言论如果超出界限,就不再只是无害的言论,像特朗普这样的“更衣室谈话”,本质上就是“强奸文化”的另一种表达。况且,一个哪怕是在私人谈话中如此谈论女性的人,怎么可能像特朗普宣称的那样,无比“尊重”女性呢?

很多职业运动员都不干了。他们要求特朗普停止滥用“更衣室”。新闻网站Independent的这篇文章汇集了他们的抗议:

NBA波特兰开拓者队的麦科勒姆说:“我在任何一间更衣室里也没有听到过那种话。”

美式足球堪萨斯城酋长队的康利说:“我的工作[每天都]在更衣室里,你要知道,那不是更衣室里的谈话。”

关于locker-room talk,你有什么看法?

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表