您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 教育 >> 正文

每日一词:Otherwise | 其他

更新时间:2016-10-10 10:34:10 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Otherwise 是个简洁而丰富、有趣而麻烦的词。

美式英语的权威工具书《韦氏词典》首先把otherwise解作一个代词,意思是something or anything else,something to the contrary(其他;相反者),比如:was ordered to testify and could not do otherwise(被勒令作证,别无选择)。

作为这个意思的otherwise也出现在《纽约时报》一篇关于特朗普总统候选人资格的文章中。一段2005年的录音曝光,在其中,特朗普大谈自己如何调戏一名已婚女性,语言十分下流,还说“如果你是名人,她们会让你这么做”。这一次,可能是共和党人真的受够了,他们纷纷要求特朗普退出竞选。但是,共和党全国委员会有权力在投票日之前一个月的时候撤换候选人吗?于是有了下面的讨论——

该党的规定是,“共和党全国委员会有权填补因死亡、婉辞或其他原因出现的任何共和党总统候选人空缺。”

 The party’s rules state that “the Republican National Committee is hereby authorized and empowered to fill any and all vacancies which may occur by reason of death, declination, or otherwise of the Republican candidate for president of the United States.”

这就好像中国人在解读一条列举式的规定时,遇到了“等”这个词一样。究竟这个“等”包含了前述列明事项之外的多少种情况呢?美国人现在也遇到了这个问题——

“其他”这个词的使用致使一些人认为,共和党还有一些摆脱特朗普的余地。但选举法专家却不这么认为。

 The use of the word “otherwise” has led some people to suggest that the party has some leeway for ridding itself of Mr. Trump. However, election law experts do not agree.

Otherwise还有其他用法,其含义也相应变化。字典上的其他释义有:in a different way or manner (以不同的方式),比如:Art allows us to express things that we would not be able to express otherwise.(艺术让我们可以表达那些我们用其他方式无法表达的东西。);in other respects(在其他方面),比如:The poor sound quality ruined an otherwise beautiful film. (本来是一部优秀的电影,可是却被这个糟糕的音质给毁了。);if not(否则),比如:Do what I tell you, otherwise you’ll be sorry. (按我说的做,否则你会后悔的。)

关于otherwise,你有何感想?

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表