您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 科技 >> 正文


更新时间:2016-7-21 18:23:57 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Nations of the World Confront the Pokémon Menace

Pokémon Go, the wildly popular augmented-reality smartphone game expanded officially into 26 more countries this week, even as some security and religious authorities around the globe expressed alarm.

大受欢迎的增强现实智能手机游戏《精灵宝可梦Go》(Pokémon Go)本周正式扩展到另外26个国家。与此同时,世界各地不少地方的安全与宗教当局对它发出警告。

In Saudi Arabia, clerics renewed an existing fatwa against Pokémon, calling it “un-Islamic.”


Bosnia has warned players to avoid chasing the creatures onto land mines left over from the 1990s.


An Egyptian communications official said the game should be banned because sharing photos or videos of security sites could put the sites at risk.


Russian officials sounded similar warnings, saying that “the consequences would be irreversible” if Pokémon players continued unchecked.


The game is notable for causing people to range out into the world, walking into places where they might not normally have a reason to be, pointing their smartphone cameras at buildings and historical sites.


The game overlays a digital world of creatures, PokéStops and other features on the real world. Players capture the many types of Pokémon and then use them to battle on teams for control of locations known as gyms.


“Pokémon can be found in every corner of the earth,” the app tells users when they download the game.


And that is precisely the problem.


“Pokémon Go is the latest tool used by spy agencies in the Intel war, a cunning despicable app that tries to infiltrate our communities in the most innocent way under the pretext of entertainment,” said Hamdi Bakheet, a member of Egypt’s defense and national security committee in Parliament, according to a report on Al Jazeera.

据半岛电视台(Al Jazeera)报道,埃及议会国防与国家安全委员会成员哈姆迪·巴希特(Hamdi Bakheet)表示,“《精灵宝可梦Go》是间谍机构在情报战中利用的最新工具。这款卑鄙狡猾的应用试图在娱乐的外衣之下以最无辜的方式渗透到我们的社群里。”

Russian websites also published articles claiming the game is a C.I.A. plot, while religious figures denounced it.


“It smacks of Satanism,” a Cossack leader told local media. The Kremlin’s press secretary warned users not to visit the Kremlin looking for Pokémon, and there was talk of prison time for anyone found looking for them in a church.


Kuwait banned the app’s use at government sites, and officials warned it could put users’ personal data at risk or be used by criminals to lure victims to isolated places.


Indonesian officials also called it a national security threat that could allow its enemies to penetrate military sites and gain access to top-secret data. On Monday night, a French citizen working in Indonesia was temporarily detained after stumbling onto the grounds of a military base in West Java Province while searching, he said, for Pokémon figures.


Israeli officials warned soldiers not to use it on bases as it could reveal their location.


South Korea’s government already restricts Google Maps for security reasons, so Pokémon Go — which uses the data to populate its own maps — wouldn’t work anyway. But the app happens to be working in one small seaside town near the North Korean border — and busloads of people are showing up to play.

韩国政府原本就以安全理由对谷歌地图(Google Maps)进行了限制,所以利用谷歌地图数据的《精灵宝可梦Go》无法使用。然而,在接近韩朝边界线的一座海滨小城,这款应用竟然可以玩,于是那里出现了玩家纷纷乘车前来的盛况。

The app uses geolocation features and enables the phone’s camera. Users typically sign in with a Google account. An early version appeared to give the game full access to some users’ Google accounts, but the company said that was a mistake that was reversed in an update.


Since the game was released on July 6, it has gained millions of users around the world, including some who had already made headlines with questionable decisions to play at Auschwitz, Arlington cemetery and the 9/11 memorial in New York City.


A spokeswoman for Niantic did not respond to allegations that the game is a tool of espionage, and said the company asks all users “to abide by local laws, and respect the locations you visit and people you meet during your exploration.”


Some leaders were also embracing the fad. President Reuven Rivlin of Israel posted a photo on Facebook of a Pokémon in his office with the caption “Somebody call security personnel.”

一些领导人也在追赶这股风潮。以色列总统鲁文·里夫林(Reuven Rivlin)在Facebook上贴了一张照片,其中显示他的办公室里有只精灵,配发的图片说明则是“来人啊,叫保安。”

The game is also being put to political purposes. Many users on Twitter shared what purports to be an image of a dead Pikachu amid rubble in Gaza.