您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 商业 >> 正文

美国工会撤回限制铝进口请愿行动

更新时间:2016-4-25 18:11:21 来源:纽约时报中文网 作者:佚名

Union Drops Effort to Restrict U.S. Imports of Raw Aluminum
美国工会撤回限制铝进口请愿行动

HONG KONG — The United Steelworkers union has suspended indefinitely an unusual effort to push the United States government to restrict all aluminum imports after the campaign ran into opposition from aluminum companies, the Canadian government and even Canadian members of the union.

香港——美国钢铁工人联合会(United Steelworkers)之前开展行动,推动美国政府限制所有铝材进口,但在遭到铝业公司、加拿大政府和甚至该工会的加拿大成员的反对之后,他们无限期暂停了这项不同寻常的行动。

The union on Friday withdrew its petition to an American trade panel, which was filed the preceding Monday, after an aluminum industry group agreed to work with the union to address its main concern: Chinese aluminum production overcapacity and exports. “The Aluminum Association shares many of the concerns expressed by the United Steelworkers regarding Chinese aluminum overproduction,” the group said in a statement. “Overcapacity must be addressed to maintain a vibrant and healthy North American aluminum industry.”

上周五,联合会撤回了上周一向美国一个国际贸易委员会提交的请愿书,在此之前,一个铝业行会同意与联合会合作,解决他们关切的主要问题:中国的铝产能过剩以及铝材出口。“对于中国的铝产能过剩,铝业协会(The Aluminum Association)与美国钢铁工人联合会有很多共同的关切,”该组织在声明中说。“必须应对产能过剩的问题,以维护北美铝业的活力和健康。”

The statement provided no specifics, saying only that, “The industry supports ongoing efforts by the U.S. and Chinese governments to address this critical issue.”

这份声明不涉及任何细节,只表示,“美国和中国政府正在努力解决这一关键问题,行业对此表示支持”。

China’s aluminum exports have surged as the country’s economy slows. Those exports have displaced Canadian exports in some international markets, triggering an increase in Canadian shipments to the United States, where they now account for two-thirds of all American imports of raw aluminum.

就在中国经济放缓之际,该国的铝材出口量猛增。这些出口取代了加拿大在某些国际市场的出口,导致加拿大对美国的出货量增加,目前美国三分之二的原铝进口来自加拿大。

At the same time, American companies including Alcoa have also been expanding in countries including Canada, Iceland and Saudi Arabia while closing less efficient operations in the United States.

同时,美国铝业(Alcoa)等美国公司也在加拿大、冰岛和沙特阿拉伯等国家进行扩张,同时关停了美国境内效率较低的业务。

The union tried to address the issue by invoking Section 201 of the 1974 Trade Act — an obscure trade law not employed since 2001, when President George W. Bush used it to restrict steel imports. That nearly set off a trade war with the European Union. In a Section 201 case, American industries or unions facing serious injury from imports may seek broad tariffs on imports from around the world rather than from a particular country.

美国钢铁工人联合会试图援引1974年《贸易法》(Trade Act)第201条来处理这个问题——这项不太起眼的贸易法上一次动用是在2001年,当时的总统乔治·W·布什(George W. Bush)用它来限制钢铁进口,结果几乎掀起了与欧盟的贸易战。第201条规定,美国产业或者工会如果面临着进口带来的严重冲击,可以寻求对全球进口设置全面的关税,而不是针对具体某国。

The union’s petition triggered a strong reaction from government officials and workers in Canada, especially in the province of Quebec. That was awkward for the United Steelworkers, which represents workers across North America.

联合会的请愿书引发了加拿大政府官员和工人的强烈反响,尤其是在魁北克省。这对美国钢铁工人联合会来说有些尴尬,因为它代表着全北美的工人。

Although it withdrew the petition, the union said on Friday: “We believe the Section 201 case would have resulted in immediate price increases that would have helped to maintain domestic production and employment as well as ensuring that producers in the United States and Canada would be able to obtain a fairer price for their products.”

虽然撤回了请愿书,联合会上周五仍然表示:“我们相信第201条案会立竿见影地促使价格上涨,有助于维护国内生产和就业,确保美国和加拿大生产商的产品获得更公平的价格。”

Section 201 cases are handled initially by the United States International Trade Commission, a bipartisan panel of trade experts in Washington. But the final decision is made by the president, who decides whether to follow recommendations from the commission. Cases that involve substantial imports from Canada or Mexico are sometimes slightly harder for American industries and unions to win because they are covered by the North American Free Trade Agreement.

涉及第201条的案件的初步处理由美国国际贸易委员会(United States International Trade Commission)开展;它是一个代表两党的小组,由华盛顿的贸易专家组成。但最终决定权在总统,他会对委员会的建议做出权衡。如果案件涉及从加拿大或墨西哥的大量进口,美国的行业和工会要获胜就会稍微艰难一些,因为那属于北美自由贸易协定(North American Free Trade Agreement)涵盖的范围。

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表